ويكيبيديا

    "لقضية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la question
        
    • la cause
        
    • affaire
        
    • au problème
        
    • le problème
        
    • une question
        
    • du problème
        
    • à la
        
    • dossier
        
    • cas
        
    • une cause
        
    Il faudrait donc, à un moment ou à un autre, examiner la question des économies. UN ولهذا فإنه لا تزال هناك حاجة للتصدي لقضية الوفورات عند مرحلة معينة.
    Nous sommes convaincus que les causes profondes de la question de Palestine doivent être examinées si nous voulons trouver une solution équitable aux problèmes du Moyen-Orient. UN ونعتقد بأنه لا بد من معالجة اﻷسباب الرئيسية لقضية فلسطين إذا أردنا أن نتوصل إلى حل عـــادل للمشاكل في الشرق اﻷوسط.
    Nous pensons que le conflit arabo-israélien au Moyen-Orient ne saurait être réglé pacifiquement sans un règlement juste de la question de la Palestine. UN ونرى أن الصراع العربي الإسرائيلي في الشرق الأوسط لا يمكن أن يحل سلميا دون حل عادل لقضية فلسطين.
    Le succès de la Conférence illustre clairement le soutien international croissant à la cause timoraise. UN وإن نجـــاح المؤتمر دليل واضح على الدعم الدولي المتنامي لقضية تيمور الشرقية.
    Elle y exprime également son plein appui au processus de paix et définit la base d'un règlement juste de la question de Palestine. UN وتعرب الجمعية العامة في هذا القرار أيضا عن تأييدها الكامل لعملية السلام، وتحدد أسس التوصل إلى تسوية عادلة لقضية فلسطين.
    La Chine est disposée à travailler avec la communauté internationale pour promouvoir une solution juste et tout à fait raisonnable de la question du Moyen-Orient. UN وتقف الصين على أهبة الاستعداد للعمل مع المجتمع الدولي على تعزيز فرص تحقيق حل عادل ومقبول جدا لقضية الشرق الأوسط.
    La Conférence du désarmement est certainement l'instance la plus indiquée pour procéder à un examen complet de la question des missiles. UN ومؤتمر نزع السلاح سيادة الرئيس، هو لا محالة المنتدى المناسب الذي ينبغي التطرق فيه لقضية القذائف بطريقة شاملة.
    En conséquence, la Namibie exhorte l'ONU à agir résolument en appliquant ses propres résolutions afin de régler durablement et globalement la question de Palestine. UN وعليه، تحث ناميبيا الأمم المتحدة على أن تتخذ إجراء حاسما من خلال تنفيذ قراراتها بغية إيجاد حل دائم وشامل لقضية فلسطين.
    - Nos adversaires se sont créé une vaste base d'électeurs fanatiques qui n'appuient leur vote que sur la question des armes à feu. Open Subtitles معارضتنا خلقت قاعدة واسعة من الناخبين والمتعصبين ـ الذين سيصوتون حصرًا لقضية الأسلحة ـ كيف يمكننا منافسة هذا؟
    Cependant, on a aussi exprimé l'opinion que le projet de déclaration devait aborder la question du désarmement dans une optique plus générale. UN بيد أنه كانت هناك أيضا وجهة نظر تقول بأنه ينبغي لمشروع الوثيقة أن يتصدى لقضية نزع السلاح ولو بعبارات أعم.
    Une attention a également été accordée à la question des incapacités et invalidités, problème grave du fait des guerres et des conflits armés dans la région. UN وأوليت أيضا عناية لقضية الاعاقة التي أصبحت تشكل مصدرا هاما للقلق في المنطقة، نتيجة للحروب والنزاعات المسلحة.
    Il s'agit du premier pas vers un règlement pacifique de la question de Palestine. UN هذه هي الخطوة اﻷولى نحو تسوية سلمية لقضية فلسطين.
    Il faut toutefois aborder tous les éléments de la question des droits de l'homme. Les droits politiques et civiques vont de pair avec les droits économiques, sociaux et culturels. UN مع ذلك، ينبغي التصدي على نحو كامل لقضية حقوق الانسان بشتى عناصرها، فإن الحقوق السياسية والمدنية تسير جنبا الى جنب مع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le nombre de délégations qui figurent sur la liste d'intervenants pour ce débat suffit à démontrer l'importance accordée à la question des substances narcotiques illégales. UN إن عدد اﻷعضاء المدرجين في قائمة المتكلمين يبين اﻷهمية التي نوليها لقضية المواد المخدرة غير المشروعة.
    Le rôle de l'ONU pour trouver une solution globale, juste et durable à la question de Palestine a acquis une importance encore plus grande dans cette ère de l'après-accord de paix. UN إن دور اﻷمم المتحدة في إيجاد تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين اكتسب أهمية أكبر في مرحلة ما بعد اتفاق السلام.
    Mon pays espère que les négociations déboucheront sur une solution globale et pacifique de la question du Moyen-Orient. UN ويأمل بلدي أن تؤدي المفاوضات الى حل شامل وسلمي لقضية الشرق اﻷوسط.
    La reprise de cette session extraordinaire d'urgence n'aide pas la cause de la paix au Moyen-Orient. UN ونحن نرى أن استئناف هذه الدورة الاستثنائية الطارئة لن يكون مفيدا لقضية السلام في الشرق الأوسط.
    L'accueil favorable dont a bénéficié notre initiative renforce notre confiance dans ses chances de succès et souligne la signification qu'elle revêt pour la cause de la paix en Asie. UN وأن رد الفعل اﻹيجابي هذا حيال مبادرتنا يبعث فينا الثقة بجدواها وأهميتها بالنسبة لقضية السلم في آسيا.
    De l'avis de la source, cela confirme le caractère politique de l'affaire. UN ويرى المصدر أن ذلك يؤكد الطابع السياسي لقضية السيد علي.
    La plupart des pays souhaitent s'attaquer au problème du déboisement en apportant des améliorations aux inventaires et à la gestion. UN وترغب أغلبية البلدان في التوسع فيما تبذله من جهود للتصدي لقضية التصحر من خلال تحسين قوائم الجرد، واﻹدارة.
    Cela revient à gommer le problème du génocide qui a été commis au Rwanda; UN ويعد هذا بمثابة إضعاف لقضية اﻹبادة الجماعية التي ارتكبت في رواندا؛
    Cela, nous l'espérons, montrera ce qui peut être accompli lorsque les pays travaillent de concert pour traiter une question qui les préoccupe tous. UN ونحن على يقين بأن هذا سيبين ما الذي يمكن تحقيقه عندما تعمل البلدان سوية لدى تصديها لقضية ذات اهتمام مشترك.
    Le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ont pris des décisions très importantes pour contribuer à la cause du règlement pacifique du problème sud-africain. UN وقد اتخذ مجلس اﻷمن والجمعية العامة قرارات بالغة اﻷهمية دعما لقضية التسوية السلمية لمشكلة جنوب افريقيا.
    Puis, quelqu'un se rend compte qu'il faut un dossier plus solide. Open Subtitles ثم يدرك أحدهم الأمر ويقول .بأننا نحتاجُ لقضية أفضل
    C'était un cas plutôt compliqué d'un problème de période d'amortissement de propriété post-divorce et, um... Open Subtitles إنها حالة معقدة نظراً لقضية البحث العقائدي لإمتلاك ممتلكات ما بعد الإنفصال
    Cependant, ceux qui planifient des actes de terreur ne font pas toujours confiance aux militants fanatisés par une cause. UN ومع ذلك فمخططو الأعمال الإرهابية لا يثقون دائما في المتشددين المتعصبين لقضية ما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد