ويكيبيديا

    "للأحوال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des conditions
        
    • état
        
    • les conditions
        
    • de la situation
        
    • aux conditions
        
    • concernant le statut
        
    • de conditions
        
    • sur le statut
        
    • des phénomènes
        
    • des situations
        
    • conditions de
        
    • à la situation particulière
        
    Il faut donc que les systèmes d'appui soient souples et s'adaptent au changement des conditions sur le terrain. UN ولذلك يتعين أن تتسم نظم الدعم بالسرعة والاستجابة للأحوال المتغيرة على أرض الواقع.
    Elle permettra la détection précoce des conditions météorologiques dangereuses, notamment des orages, inondations et tempêtes de sable. UN وسيسمح ذلك بالكشف المبكر للأحوال الجوية الخطرة، بما في ذلك العواصف والفيضانات والعواصف الرملية.
    D'après son Directeur général, un état civil à jour est utile, mais ne peut figurer parmi les priorités du Fonds. UN وذكر المدير العام أن وضع نظام حديث للأحوال المدنية أمر مفيد ولكن لا يمكن إدراجه ضمن أولويات الصندوق.
    Tous les cas de divorce doivent être enregistrés auprès de la Direction générale de l'état civil. UN ويجب تسجيل جميع حالات الطلاق في الإدارة العامة للأحوال المدنية.
    Enquête nationale sur les conditions de vie 2000 et 2006. UN الدراسة الاستقصائية الوطنية للأحوال المعيشية 2000 و 2006.
    Il fait également remarquer que, dans l'élaboration de ces instruments, il conviendrait de tenir pleinement compte de la situation et des priorités nationales. UN وأشار كذلك إلى أنه ينبغي إيلاء الاعتبار الكامل للأحوال والأولويات الوطنية في وضع تفاصيل هذه الأدوات.
    En outre, la déforestation du pays et sa vulnérabilité aux conditions climatiques ont souvent pour effet de dégrader les sols productifs. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التربة المنتجة كثيرا ما تتدهور حالتها بسبب إزالة الغابات وشدة التعرض للأحوال المناخية في البلد.
    La plupart des producteurs africains ont engrangé de bonnes récoltes de fèves pendant l'actuelle campagne, grâce à des conditions météorologiques favorables. UN وشهد أغلب المنتجين الأفارقة حصاداً جيداً في سنة المحصول الحالية نظراً للأحوال الجوية المواتية.
    En raison des conditions économiques actuelles, de nombreux problèmes majeurs subsistent en matière de santé, d'éducation et de bien-être social. UN ونتيجة للأحوال الاقتصادية هذه الأيام تظل مشاكل كثيرة تتعلق بالصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية، ضمن القضايا الحيوية.
    Étude des conditions économiques et sociales en Afrique; six séries de rapports de synthèse UN الدراسة الاستقصائية للأحوال الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا و 6 مجموعات من أوراق المناقشة
    S'il n'y pas de statut personnel unique, il engage fortement l'état à en prévoir un, qui pourrait être facultatif dans un premier temps. UN وقال إنه في حال عدم وجود قانون موحد للأحوال الشخصية، يحث الدولة على النظر في وضعه بحيث يكون اختياريا في بداية الأمر.
    Une excellente visite du siège national pour l'état civil au Ministère de l'intérieur a été conduite par son responsable, le général AlBarawi. UN وقامت بزيارة مميزة إلى المقر الوطني للأحوال المدنية في وزارة الداخلية بقيادة المسؤول عن المقر، الجنرال الباراوي.
    La technologie permet aujourd'hui à de nombreux pays de passer des registres manuscrits à un état civil informatisé. UN وتسمح التكنولوجيا حالياً لعدد كبير من البلدان بالتحوُّل من نظام السجلات المطبوعة إلى نظام للأحوال المدنية المحوسبة.
    Il convient d'agir efficacement sur les conditions favorables à son développement. UN ويجب التصدي بفعالية للأحوال المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    La navigation peut également être affectée par les conditions météorologiques. UN كما يمكن للأحوال الجوية أن تؤثر على إبحار السفن.
    Préoccupés par la détérioration continue de la situation sécuritaire et humanitaire, amplifiée par les confrontations intercommunautaires à caractère religieux en République centrafricaine; UN إذ نعرب عن قلقنا إزاء التدهور المستمر للأحوال الأمنية والإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى، التي تفاقمت نتيجة ما دار من مصادمات طائفية دينية،
    Vue d'ensemble de la situation économique et sociale en Afrique en 2012-2013 UN استعــراض عـــام للأحوال الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا، 2012-2013
    Le matériel haute fréquence est sensible aux conditions environnementales et doit être étalonné régulièrement. UN ومعدات التردد العالي حساسة بالنسبة للأحوال البيئية وتتطلب تعييرا دوريا.
    Il traite l'essentiel de ces données grâce à ses propres algorithmes, qui sont plus adaptés aux conditions environnementales locales. UN وتعالج معظم البيانات باستعمال الخوارزميات الخاصة بالمعهد، والتي هي أكثر ملاءمة للأحوال البيئية المحلية.
    Ces lois ont aussi institué de nouveaux tribunaux spécialisés pour les litiges concernant le statut personnel, le commerce, le travail et la circulation routière. UN كما أنشأ النظامان محاكم متخصصة جديدة للأحوال الشخصية والمنازعات التجارية والمتعلقة بالعمل والتهريب.
    Passagers, attention à cause de conditions climatiques extrêmes Open Subtitles انتباهًا،حضرات السادة الركاب نظرًا للأحوال الجوية المتطرفة للغاية
    La Mauritanie a adopté une loi sur le statut personnel qui interdit le mariage précoce et rend obligatoire l'éducation des enfants de 6 à 14 ans, ainsi qu'une nouvelle loi sur le travail des enfants. UN 68 - وقال إن موريتانيا اعتمدت قانونا للأحوال الشخصية يحظر الزواج المبكر ويجعل التعليم إجباريا بالنسبة للأطفال بين سن ست سنوات و 14 سنة، كما اعتمدت قانونا منقحا بشأن عمل الأطفال.
    Les participants se sont vu présenter des recherches menées en Croatie sur les caractéristiques locales des phénomènes géomagnétiques et ionosphériques et les sources d'une configuration d'erreurs des GNSS. UN وأحيط المشاركون علما بالبحوث التي أجريت في كرواتيا عن الأنماط المحلية للأحوال الجيومغنطيسية والأحوال الأيونية في الغلاف الجوي، وأسباب نمط الأخطاء في شبكة النظم العالمية.
    Le Gouvernement royal tiendra de plus en plus compte de la grande disparité des situations que connaissent les femmes des différentes communautés ethniques du pays. UN ولسوف يزداد إدراكها للأحوال الشديدة التباين للمرأة في المجتمعات الإثنية المختلفة التي تضمها الدولة.
    Il faudrait accorder une attention particulière aux conditions de vie des pauvres et des personnes désavantagées vivant en zone urbaine ou rurale. UN وينبغي ايلاء اهتمام خاص لﻷحوال المعيشية للفقراء والمحرومين في المناطق الحضرية والريفية.
    13. Les lois et règlements adaptés à la situation particulière de chaque pays sont l'un des moyens les plus importants de traduire en action les politiques en matière d'environnement et de développement, non seulement en raison de leur caractère obligatoire mais aussi de par leur effet normatif sur la planification économique et les instruments du marché. UN ١٣ - إن القوانين واﻷنظمة الملائمة لﻷحوال المتعلقة بكل بلد من البلدان تعد واحدة من أهم الوسائل المتعلقة بتحويل السياسات البيئية واﻹنمائية الى إجراءات ملموسة، لا من خلال طرق اﻷمر والمراقبة فحسب، بل أيضا بوصفها إطارا معياريا للتخطيط الاقتصادي واﻷدوات السوقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد