ويكيبيديا

    "للاقتراح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la proposition
        
    • cette proposition
        
    • la motion
        
    • la suggestion
        
    • propositions
        
    • cette motion
        
    • projet
        
    • sa proposition
        
    • une proposition
        
    • proposé
        
    la proposition de convoquer une conférence internationale sur le financement du développement devrait être sérieusement examinée. UN وينبغي إيلاء اعتبار جاد للاقتراح بعقد مؤتمر دولي معني بالتمويل من أجل التنمية.
    Sur cette toile de fond, il est possible d'affiner davantage la proposition de SIDS/NET. UN وفي هذا اﻹطار، هناك متسع للمزيد من الصقل للاقتراح الخاص بشبكة المعلومات بالذات.
    Les anciens paragraphe 1 à 4 constitueraient l’introduction de la proposition. UN وستشكل الفقرات من ١ إلى ٤ السابقة مقدمة للاقتراح.
    Un résumé agréé de cette proposition est joint en annexe. UN ويرد رفق هذه الرسالة ملخص متفق عليه للاقتراح.
    ii) Aspects scientifiques et méthodologiques de la proposition du Brésil. UN `٢` الجوانب العلمية والمنهجية للاقتراح المقدﱠم من البرازيل.
    ii) Aspects scientifiques et méthodologiques de la proposition du Brésil. UN `٢` الجوانب العلمية والمنهجية للاقتراح المقدﱠم من البرازيل.
    ii) Aspects scientifiques et méthodologiques de la proposition du Brésil UN `٢` الجوانب العلمية والمنهجية للاقتراح المقدم من البرازيل
    ii) Aspects scientifiques et méthodologiques de la proposition du Brésil. UN `٢` الجوانب العلمية والمنهجية للاقتراح المقدﱠم من البرازيل.
    À cet égard, on a proposé que la délégation auteur de la proposition communique aux autres délégations les éventuels amendements que sa proposition entraînerait. UN وفي ذلك الخصوص، اقترح أن يقدم الوفد المقدم للاقتراح إلى الوفود التعديلات التي سيترتب إدخالها على الميثاق نتيجة اقتراحه.
    On s'est demandé dans quelle mesure la proposition pouvait contribuer davantage aux travaux que l'Organisation avait déjà menés à bien. UN وأعرب عن القلق بشأن الطريقة التي يمكن بها للاقتراح أن يسهم بدرجة أكبر في العمل الذي أنجزته المنظمة بالفعل.
    Il appuyait la proposition de convoquer une réunion à participation non limitée du Groupe de travail. UN وأعرب عن تأييده للاقتراح الداعي إلى عقد اجتماع مفتوح العضوية للفريق العامل.
    1994 : Parachever la proposition et rechercher un appui financier UN الكاملة للاقتراح والسعي للحصول على دعم مالي
    Amendement à la proposition figurant dans la section B ci-dessus UN تعديل للاقتراح الوارد في الفرع باء أعلاه
    J'ai écouté avec beaucoup d'intérêt la proposition constructive avancée ce matin sur ce sujet par l'Ambassadeur du Brésil. UN وقد أصغيت باهتمام كبير للاقتراح البناء الذي أبداه في هذا الصدد سفير البرازيل هذا الصباح.
    J'approuve la proposition et je recommande fermement que nous l'adoptions. UN أعلن تأييدي للاقتراح وأوصي بقوة بأن نعتمده.
    Amendement à la proposition figurant dans la section B ci-dessus UN تعديل للاقتراح الوارد في الفرع باء أعلاه
    Le Gouvernement japonais n'est pas non plus entièrement satisfait de la proposition dans les circonstances présentes. UN وقال إن الحكومة اليابانية ليست بدورها مرتاحة تمام الارتياح للاقتراح المطروح في الظروف الحالية.
    Il a déclaré que sa délégation appuyait cette proposition telle quelle. UN وأعرب عن تأييد وفده للاقتراح على ما هو عليه.
    La délégation qui était à l'origine de cette proposition a dit qu'une telle conférence serait opportune et pertinente. UN ولاحظ الوفد المقدم للاقتراح أن من حسن التوقيت والأهمية الدعوة إلى عقد ذلك المؤتمر الرفيع المستوى بشأن الموضوع.
    Les délégations doivent exprimer leur position pour ou contre la motion. UN وينبغي للوفود أن تعرب عن تأييدها أو معارضتها للاقتراح.
    Tout en approuvant la suggestion de la délégation algérienne, elle estime qu'il appartient au Bureau de décider de la procédure à suivre. UN وفي حين أعربت عن تأييدها للاقتراح الذي قدمته الجزائر، ارتأت أنه ينبغي أن يترك للمكتب تقرير اﻹجراء الذي سيتبع.
    Compte tenu des justifications fournies à l'appui des propositions de création de ces postes, le Comité consultatif recommande que les propositions du Secrétaire général soient approuvées. UN وبأخذ المبررات المقدمة دعما للاقتراح بإنشاء هذه الوظائف في الاعتبار، توصي اللجنة الاستشارية بقبول اقتراح الأمين العام.
    Les représentants des États-Unis d'Amérique et de la Fédération de Russie sont intervenus contre cette motion. UN وأدلى ببيانين معارضين للاقتراح ممثلا الولايات المتحدة اﻷمريكية، والاتحاد الروسي.
    Le budget du Tribunal pour 2002 avait été adopté rapidement grâce à l'excellent projet établi par le Tribunal et à la coopération de toutes les délégations. UN وقد اعتمدت ميزانية المحكمة لعام 2002 بسرعة شديدة نظرا للاقتراح الممتاز الذي أعدته المحكمة وتعاون جميع الوفود.
    L'orateur a présenté une proposition sur ce dernier point, qui a été bien accueillie par les présidents. UN وعرض تصور للاقتراح الأخير نال استحسان رؤساء الهيئات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد