Cependant, ses procédures sont souvent perçues comme excessivement bureaucratiques et sujettes à des retards. | UN | ومع ذلك، كثيرا ما تعتبر الإجراءات في غاية البيروقراطية وعرضة للتأخير. |
Excès dans la restriction du droit à la liberté imposée pendant la procédure pénale pour retards inconsidérés. | UN | تقييد مفرط للحق في الحرية في أثناء مراحل الإجراءات الجنائية نتيجة للتأخير غير المبرر. |
Entre-temps, les préparatifs des élections, tant locales que générales, ont continué de subir des retards. | UN | وفي غضون ذلك، ظلت التحضيرات للانتخابات المحلية والعامة تتعرض للتأخير. |
Aucune force de police auxiliaire intérimaire n'a été déployée en raison du retard pris par le processus de DDR. | UN | لم تُنشر أية قوات شرطة مساعدة مؤقتة نتيجة للتأخير الحاصل في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Il regrette cependant qu'il ait été présenté avec retard. | UN | غير أن اللجنة تأسف للتأخير في تقديم التقرير. |
La Mission permanente regrette la présentation tardive de cette réponse en raison de difficultés techniques. | UN | وتُعرب البعثة الدائمة عن الأسف للتأخير في تقديم الرد والعائد إلى أسباب فنية. |
La principale raison avancée pour justifier le retard a été la nécessité de tenir compte des réactions des institutions spécialisées. | UN | وذكر أن الحاجة الى إدراج التغذية المرتدة من الوكالات المتخصصة كانت السبب الرئيسي للتأخير. |
L'enquête sera menée parallèlement au procès principal afin d'éviter les retards. | UN | وسيجرى هذا التحقيق بالموازاة مع القضية الرئيسية تفاديا للتأخير. |
Il souligne que tous les acteurs politiques doivent prêter une attention particulière à l'accumulation des retards logistiques. | UN | كما أنه يشدد على ضرورة أن تولي جميع الجهات السياسية الفاعلة اهتماما خاصا للتأخير المتزايد في العمليات اللوجستية. |
Les retards constants enregistrés à cet égard risquent d'avoir des répercussions graves sur la mise en œuvre de l'Accord de paix global. | UN | ويمكن أن يكون للتأخير المتكرر في هذا الشأن عواقب وخيمة على تنفيذ اتفاق السلام الشامل. |
Ce système n'exigerait pas de formation pour les juges ni d'autres mesures de transition porteuses de retards et de coûts, puisque les juges sont déjà en fonctions. | UN | ولن يحتاج هؤلاء القضاة الموجودون بالفعل في الخدمة إلى التدريب أو غيره من التدابير الانتقالية المكلفة والمسببة للتأخير. |
Prévoir une provision pour retard dans le calendrier du projet et continuer de rechercher des moyens de réduire ces retards | UN | تخصيص اعتمادات للتأخير في الجدول الزمني للمشروع ومواصلة النظر في سبل التقليل من التأخير |
Le Comité est préoccupé par les retards dans la nomination d'un assistant spécialiste de la sécurité aérienne. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها للتأخير في عملية تعيين مساعد للسلامة الجوية. |
ce retard de près de six mois, résultant principalement du retard pris dans l'exécution de la phase relative à la conception externe, a entraîné un retard correspondant dans l'élaboration du logiciel. | UN | وترتب على هذا التأخير في اختيار المتعهد الذي دام نحو ستة أشهر، والذي يعزى أساسا للتأخير في إنجاز مرحلة التصميم الخارجي، ترتب عليه تأخير مقابل في تطوير البرامجيات. |
Il regrette le grand retard pris dans la présentation de la version finale du rapport. | UN | وتعرب عن أسفها للتأخير الكبير في تقديم التقرير في صيغته النهائية. |
Il regrette cependant qu'il ait été présenté avec retard. | UN | غير أن اللجنة تأسف للتأخير في تقديم التقرير. |
La Malaisie estime elle aussi que toute publication tardive d'un rapport devrait être accompagnée d'une explication indiquant les raisons précises du retard. | UN | وماليزيا توافق على أن تأخير إصدار أي تقرير ينبغي أن يكون مقروناً بتوضيح، يذكر الأسباب المحددة للتأخير. |
Nous regrettons donc vivement le retard apporté dans le déploiement des forces de la MINUAR, composées de 5 500 hommes, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ولذلك نأسف بشدة للتأخير في وزع القوات التابعة للبعثة حتى تبلغ مستوى خمسة آلاف وخمسمائة فرد وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Il regrette toutefois qu'il lui soit présenté avec plus de sept ans de retard. | UN | ومع ذلك، تأسف اللجنة للتأخير في تقديم هذا التقرير لمدة تجاوزت سبعة أعوام. |
- Aussi vite que vous pourrez, je veux dire en priorité ce matin. - Désolée j'suis en retard. | Open Subtitles | ـ بأسرع ما يمكنك ، أعني أول شيء في الصباح ـ آسفة للتأخير |
ce retard a eu des conséquences pour plusieurs catégories de services. | UN | وكان للتأخير أثر في عدة مجالات من مجالات الخدمات. |
Bien que, généralement, les convois de vivres passent librement jusqu'en Bosnie centrale, certains convois ont récemment été retardés. | UN | ومع أن قوافل المواد الغذائية تعبـــــر بحرية إلى وسط البوسنـــــة، تعرض بعضهـــــا مؤخـــــرا للتأخير. |
Abattement trop fort pour délais de recrutement (20 % prévus contre 4 % réels) | UN | يعزى الفرق إلى معامل أعلى للتأخير في الاستقدام نسبته 20 في المائة بالمقارنة مع المعامل الفعلي البالغة نسبته 4 في المائة |
Elles ont donc généralement pour effet de retarder le recrutement du personnel nécessaire pour les interventions d'urgence. | UN | ولذا فإنها تميل للتأخير في إيفاد الموظفين على وجه السرعة للاستجابة لحالات الطوارئ. |
- Désolée de mon retard. | Open Subtitles | آسفة للتأخير |