Les plans d'allégement de la dette actuellement en vigueur ne portent que sur une partie de l'endettement des PMA. | UN | ولا تغطي المخططات الراهنة للتخفيف من عبء الديون سوى جزء من ديون أقل البلدان نموا. |
Le mécanisme Debt2Health est l'une des stratégies tournées vers l'avenir en matière d'allégement de la dette. | UN | آلية تحويل الدين إلى الأغراض الصحية مثال للاستراتيجية التطلعية للتخفيف من عبء الدين. |
Quelle que soit leur incidence positive sur le développement, les mesures d'allégement de la dette ne font pas partie de l'aide publique au développement. | UN | وبالرغم من الأثر الإيجابي للتخفيف من عبء الديون على التنمية، ينبغي ألا تعتبر جزءا من مساهمة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Parallèlement, un effort similaire doit être déployé pour alléger le fardeau de la dette extérieure. | UN | 66 - وقال إنه يلزم بذل جهود مشابهة للتخفيف من عبء الديون. |
Les contributions de la Commission européenne et de la France à l'allégement de la dette du Burundi ont permis de rembourser le reste des arriérés. | UN | وقد أدت مساهمات المفوضية الأوربية وفرنسا للتخفيف من عبء دين بوروندي إلى تمكينها من الانتهاء من سداد هذه المتأخرات. |
De nombreux pays à revenu faible ou intermédiaire ne bénéficient pas de l'initiative d'allégement de la dette multilatérale. | UN | والعديد من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل لا تستفيد من المبادرة المتعددة الأطراف للتخفيف من عبء الديون. |
Initiative d'allégement de la dette multilatérale | UN | المبادرة المتعددة الأطراف للتخفيف من عبء الديون |
Les mesures actuelles d'allégement de la dette sont loin d'avoir été efficaces. | UN | وظلت التدابير الحالية للتخفيف من عبء الديون بعيدة عن الفعالية. |
Il importait de mettre en oeuvre des programmes généraux d'allégement de la dette pour résoudre durablement les problèmes d'endettement des PMA. | UN | ومن الضروري وضع برامج شاملة للتخفيف من عبء الديون تنفذ بهدف إيجاد حلول دائمة لمشاكل المديونية الخارجية ﻷقل البلدان نمواً. |
La Norvège entreprendra une stratégie globale d'allégement de la dette nationale. | UN | إن النرويج، من جانبها سوف تطرح استراتيجية شاملة للتخفيف من عبء الديون الوطنية. |
Cette stratégie formera la base de notre politique d'appui et de renforcement des mécanismes internationaux d'allégement de la dette. | UN | وسوف تكون تلك الاستراتيجية أساسا لسياستنا الرامية الى مساندة وتعزيز الخطط الدولية للتخفيف من عبء الديون. |
L'aide publique au développement s'est accrue en termes réels pendant la dernière décennie, mais une grande partie de cette augmentation reflète des opérations d'allégement de la dette exceptionnelles. | UN | وقد ازدادت المساعدة الإنمائية الرسمية من حيث القيمة الحقيقية خلال العقد الماضي، غير أن قدرا كبيرا من ذلك الازدياد يتمثل في عمليات استثنائية للتخفيف من عبء الديون. |
La première partie du rapport analyse les initiatives récentes d'allégement de la dette et leur impact sur la réduction de la pauvreté et la réalisation de tous les droits de l'homme. | UN | ويحلل الجزء الأول من التقرير المبادرات الأخيرة للتخفيف من عبء الديون وأثرها على الحد من الفقر وإعمال جميع حقوق الإنسان. |
Des mécanismes d'allégement de la dette innovants, comme différentes formes de conversion de créances, méritent un examen attentif. | UN | كما أن مسألة ابتكار آليات للتخفيف من عبء الديون، مثل الأشكال المختلفة لمقايضة الديون، جديرة بأن تُبحث بعناية. |
Il importait de remédier à cette situation en mettant au point de nouvelles initiatives d'allégement de la dette. | UN | ومن المهم معالجة هذه الحالة عن طريق وضع مبادرات جديدة للتخفيف من عبء الديون. |
Il convient également de mobiliser davantage de ressources : d'une part, en faisant respecter les engagements convenus en matière d'APD et, d'autre part, en concluant des accords flexibles d'allégement de la dette. | UN | كما أنه من المناسب تعبئة المزيد من الموارد: من جهة عن طريق العمل على احترام الالتزامات المتفق عليها بالنسبة لمسألة المساعدة اﻹنمائية، ومن خلال إبرام اتفاقات مرنة للتخفيف من عبء الديون من جهة أخرى. |
La délégation zambienne constate avec inquiétude que le dispositif traditionnel d'allégement de la dette ne suffit pas à aider les pays les moins avancés à échapper à la modification de l'échéancier. | UN | وذكر أن وفده قد لاحظ بقلق أن اﻵلية التقليدية للتخفيف من عبء الديون ليست كافية لمساعدة أقل البلدان نموا على الخروج من عملية إعادة الجدولة. |
Les débats de l'Assemblée et les résolutions qu'elle a adoptées ont montré que la communauté internationale prenait davantage conscience du danger que constitue le surendettement des pays en développement, et ont témoigné de l'émergence d'un consensus quant aux mesures à prendre pour alléger le fardeau de la dette de ces pays. | UN | وتناولت مناقشات الجمعية العامة سلسلة من القرارات التي تعكس قلق المجتمع الدولي ازاء شدة مشاكل ديون البلدان النامية، وكذلك توافق اﻵراء الناشئ على التدابير اللازمة للتخفيف من عبء ديون تلك البلدان. |
Il y a encore, au Brésil et ailleurs, des millions d'enfants auxquels nous pourrions épargner la misère de la vie dans la rue en élaborant différentes formules pour alléger le fardeau de la dette, notamment au moyen du type d'investissement social suggéré plus haut. | UN | ولا يزال هناك الملايين من الأطفال، في البرازيل وفي أماكن أخرى، الذين يمكن إنقاذهم من حياة مريعة في الشوارع إذا ما أوجدنا صيغا مختلفة للتخفيف من عبء الديون، بما في ذلك نوع الاستثمار الاجتماعي المقترح. |
L'orateur a en troisième lieu soulevé la question de l'affectation de ressources entièrement nouvelles et additionnelles à l'allégement de la dette. | UN | ثالثا، أثار المتكلم مسألة رصد موارد جديدة وإضافية حقا للتخفيف من عبء الديون. |
141. En outre, la conversion est un moyen pragmatique d'alléger le fardeau de la dette des pays gravement endettés. | UN | ١٤١ - وإضافة إلى ذلك، تشكل مبادلات الديون سبلا عملية للتخفيف من عبء الديون على البلدان المثقلة بها. |
Faisons un réel effort en faveur de l'allègement de la dette. | UN | ولنعمل على بذل جهد حقيقي للتخفيف من عبء الديون. |
∙ Accorder une attention particulière à la recherche de solutions plus novatrices pour alléger la charge de la dette des PMA. | UN | :: أن يولي انتباهاً خاصاً إلى استكشاف نُهج أكثر ابتكاراً للتخفيف من عبء الديون الذي تواجهه أقل البلدان نمواً. |