Ils reconnaissent que les déséquilibres et les disparités sont à l'origine de l'extrémisme qui est alimenté par la pauvreté et le chômage ainsi que par la dégradation de la dignité humaine. | UN | وهما يدركان أن أوجه اختلال التوازن والتفاوت إنما هي سبب جذري للتطرف الذي يترعرع على الفقر والبطالة وهوان كرامة اﻹنسان. |
Des initiatives destinées à contrer les activités des extrémistes de droite étaient complétées par des mesures visant à remédier aux causes profondes de l'extrémisme. | UN | واستكملت التدابير الهادفة إلى مكافحة أنشطة اليمين المتطرفة بجهود لمعالجة الأسباب الجذرية للتطرف. |
Le Kazakhstan et les pays voisins connaissent une montée de l'extrémisme religieux qui est le fait de groupes radicaux se servant de l'islam comme d'une couverture. | UN | فكازاخستان والبلدان المجاورة تشهد تصاعداً للتطرف الديني من جانب مجموعة من المتطرفين يستخدمون الإسلام كغطاء. |
Israël se félicite de ce que ce dernier rapport ait mis l'accent sur la radicalisation. | UN | وترحب إسرائيل بالاهتمام الذي أولاه آخر تقرير للتطرف. |
Sur le plan politique, il traduit la condamnation par la communauté internationale de l'extrémisme violent incarné par Al-Qaida. | UN | فمن الناحية السياسية، يبين إدانة المجتمع الدولي للتطرف العنيف المرتبط بتنظيم القاعدة. |
:: Élimination des incitations à l'extrémisme et à la haine dans les programmes scolaires et universitaires; | UN | :: العمل على حذف المراجع الحاملة للتطرف والغلو من المناهج التعليمية |
Pour atteindre les objectifs de développement, de sécurité et de stabilité, nous devons gérer efficacement les menaces posées par l'extrémisme et le terrorisme. | UN | إن تحقيق أهداف التنمية والأمن والاستقرار يظل مرهونا بالمعالجة الفعالة للتطرف ومشكلة الإرهاب. |
Par ailleurs, la pauvreté alimente l'extrémisme et le terrorisme international. | UN | كما أن الفقر هو تربة خصبة للتطرف وللإرهاب الدولي. |
En l'occurrence, se pose, de manière criante, le danger réel et effectif de l'extrémisme religieux. | UN | وفي هذا الصدد، يتبدى على نحو صارخ الخطر الحقيقي والفعلي للتطرف الديني. |
Concernant les minorités, le Rapporteur spécial a déjà ci-dessus analysé les atteintes affectant ces communautés et résultant de l'extrémisme. | UN | 89- وفيما يتعلق بالأقليات، فقد استعرض المقرر الخاص بالفعل الهجمات التي تتعرض لها هذه الطوائف نتيجة للتطرف. |
Le terrorisme international qui est une manifestation particulièrement odieuse de l'extrémisme représente une menace directe à la sécurité et la stabilité. | UN | وهذا الوجه الممقوت للتطرف المتمثل في الإرهاب الدولي يُشكل تهديدا مباشرا للأمن والاستقرار. |
Les sanctions lui offrent une échappatoire commode puisqu'il pourra leur imputer tous ses problèmes, et elles fournissent aux dirigeants un prétexte pour attiser l'extrémisme politique. | UN | ويمكن أن تشكل الجزاءات كبش فداء تحمله الحكومة المستهدفة المسؤولية عن مشاكلها ووقوداً للتطرف السياسي للقادة. |
S'agissant du terrorisme non lié à des conflits, il a appelé l'attention sur l'importance de faire contrepoids à l'extrémisme au moyen de l'éducation et du développement économique. | UN | وبخصوص الإرهاب الذي لا ينبع من النزاعات، قال إنه من المهم إقامة ثقل مضاد للتطرف من خلال التعليم والتنمية الاقتصادية. |
Cela est indispensable pour annuler les effets négatifs de l'extrémisme religieux sur les droits humains des femmes et parvenir à l'unité dans la diversité fondée sur le respect des droits humains de chaque individu; | UN | وهذا أمر حاسم الأهمية في التعريف على نطاق واسع بالأثر الضار للتطرف الديني على حقوق الإنسان للمرأة وفي تحقيق الوحدة في إطار التنوع استناداً إلى احترام حقوق الإنسان لكل فرد؛ |
Ces conditions ont laissé une génération dans un état de profonde désillusion et la région est devenue un terreau fertile pour l'extrémisme. | UN | وقد تركت تلك الظروف جيلا كاملا يشعر باليأس والإحباط وحولت المنطقة إلى مباءة للتطرف. |
C'est pourquoi il est si important aujourd'hui de lutter contre les idéologies radicales qui encouragent l'extrémisme violent. | UN | وبالتالي، فإنه من الأهمية بمكان الآن أن نتصدى للأيديولوجيات المتطرفة التي تشكل حاضنة للتطرف العنيف. |
l'extrémisme, le fondamentalisme et le tribalisme règneront sans partage. | UN | وستكون الغلبة المطلقة للتطرف والتعصب الديني والنزعة القبلية. |
Des études ont montré que c'était l'absence de possibilités offertes sur le plan social et économique, et non pas l'idéologie ou la religion, qui étaient les principaux vecteurs de radicalisation parmi les jeunes. | UN | وأظهرت الدراسات أن الافتقار إلى الفرص الاجتماعية والاقتصادية، وليس الايديولوجية والدين، يمثل القوى الدافعة الرئيسية للتطرف بين الشباب. |
- Autres accords internationaux visant la lutte contre le terrorisme et autres manifestations d'extrémisme. | UN | :: الاتفاقيات الدولية الأخرى في مجال مكافحة الإرهاب والمظاهر الأخرى للتطرف. |
Finalement, ce radicalisme peut dégénérer en violence, dépasser les frontières et faucher des vies innocentes dans le monde entier. | UN | وفي نهاية المطاف، يمكن للتطرف أن يتحول إلى عنف يمتد عبر الحدود ويحصد أرواح الأبرياء في جميع أنحاء العالم. |
Nous ne devons jamais permettre au fanatisme, à la violence et au terrorisme de saper les structures sur lesquelles se bâtissent la paix et la sécurité. | UN | ويتعين علينا ألا نسمح أبدا للتطرف ولا للعنف ولا للإرهاب بأن يقوض النسيج الذي ينبني عليه السلام والأمن. |
Au total, 33 ressources Internet ont été fermées, dont 20 pour propagande extrémiste ou terroriste. | UN | وأُغلق في المجموع 33 من موارد الإنترنت، 20 منها بسبب الدعاية للتطرف أو الإرهاب. |
L'intolérance et le mépris des cultures des uns par les autres ont fait le lit des extrémismes. | UN | والتعصب وازدراء ثقافات الآخرين يمهدان للتطرف. |