ويكيبيديا

    "للتقدم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des progrès
        
    • les progrès
        
    • de progrès
        
    • du progrès
        
    • progresser
        
    • le progrès
        
    • au progrès
        
    • avancement
        
    • progrès accomplis
        
    • progrès de
        
    • progrès réalisés
        
    • aux progrès
        
    • progression
        
    • faire avancer
        
    • pour avancer
        
    La troisième partie contient une analyse des progrès accomplis et des défis qui demeurent. UN ويتضمن الفرع الثالث من التقرير سردا تحليليا للتقدم المحرز والتحديات الماثلة.
    Évaluation par son personnel des progrès accomplis par la MINUSTAH en 2010 et 2011 UN تقييم أفراد البعثة للتقدم الذي أحرزته في العامين 2010 و 2011
    La section IV du rapport contient une analyse approfondie des progrès du renforcement de ces trois mécanismes de coordination et des difficultés rencontrées. UN ويقدم الفرع الرابع من هذا التقرير تحليلا معمقا للتقدم المحرز والتحديات في مجال تعزيز آليات التنسيق الثلاث هذه.
    Il serait préférable d'attendre, pour convoquer une telle conférence, d'avoir mesuré les progrès réalisés en 1997 dans l'étude de la question. UN ولا ينبغي النظر في عقد مثل هذا المؤتمر إلا بعد إجراء تقييم للتقدم المحرز في المناقشات بشأن هذه المسائل في عام ١٩٩٧.
    les progrès déjà réalisés devraient être renforcés par de nouveaux accords sur des questions concrètes. UN وينبغي للتقدم الذي أحرز فعلا أن يعزز باتفاق آخر بشأن مسائل محددة.
    Il reste néanmoins beaucoup de progrès à réaliser à cet égard. UN ومع ذلك، هناك مجال كبير للتقدم في هذا الصدد.
    Nous nous félicitons des progrès réalisés par l'AIEA pour renforcer l'efficacité du système de garanties. UN وإننا لنشعر بالارتياح للتقدم الذي أحرزته الوكالة في مجال إدخال تدابير تعزيز فعالية نظام الضمانات.
    On procéderait par exemple à une évaluation impartiale des progrès réalisés en matière de démarginalisation des problèmes d'égalité des sexes. UN فعلى سبيل المثال، سيجرى تقييم غير متحيز للتقدم المحرز في مراعاة منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية.
    La Commission s’est félicitée des progrès accomplis par le Sous-Comité et a décidé de recommander les propositions du Sous-Comité aux gouvernements. UN وأعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم الذي أحرزته اللجنة الفرعية، واتفق الطرفان على توصية حكومتيهما بمقترحات اللجنة الفرعية.
    On procéderait par exemple à une évaluation impartiale des progrès réalisés en matière de démarginalisation des problèmes d'égalité des sexes. UN فعلى سبيل المثال، سيجرى تقييم غير متحيز للتقدم المحرز في مراعاة منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية.
    Il se félicitait des progrès accomplis tout en signalant qu’il restait encore beaucoup à faire. UN وأعرب عن تقديره للتقدم المحرز ولكنه أشار إلى أن ثمة حاجة للمزيد.
    La Commission s’est félicitée des progrès accomplis par le Sous-Comité et a décidé de recommander les propositions du Sous-Comité aux gouvernements. UN وأعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم الذي أحرزته اللجنة الفرعية، واتفق الطرفان على توصية حكومتيهما بمقترحات اللجنة الفرعية.
    Il se félicitait des progrès accomplis tout en signalant qu’il restait encore beaucoup à faire. UN وأعرب عن تقديره للتقدم المحرز ولكنه أشار إلى أن ثمة حاجة للمزيد.
    Un examen des progrès réalisés devrait être entrepris en 2003. UN وينبغي إجراء استعراض للتقدم المحرز في عام 2003.
    Compte tenu des progrès déjà réalisés en ce qui concerne les préparatifs des élections, il ne devrait pas être donné suite à ces demandes. UN ونظرا للتقدم الذي أحرز بالفعل في التحضير للانتخابات، فإنه لا يتوقع أن تؤدي هذه النداءات إلى تغيير مسار الأحداث.
    Un engagement résolu des autorités nationales est essentiel à tous les échelons, et les progrès sont évalués de manière continue. UN وفي الوقت نفسه، تقتضي الاستراتيجية التزاماً وطنياً قوياً على جميع المستويات، وتتيح التقييم المتواصل للتقدم المحرز.
    À cet égard, je voudrais exprimer notre satisfaction concernant les progrès accomplis, notamment dans le cas de la Jamahiriya arabe libyenne. UN وفي هذا الصدد أود أن أعبر هنا عن ارتياحنا للتقدم الذي أحرز بالذات فيمـــــا يتعلق بالجماهيرية الليبية.
    les progrès enregistrés dans l'action internationale doivent se concrétiser au niveau régional. UN وينبغي للتقدم المحرز في العمل الدولي أن يتبلور على المستوى الإقليمي.
    Leur application dans les entités constitue un indicateur de progrès et elle est présentée ci-après. UN وتشكل حالة تنفيذها في كيانات منظومة الأمم المتحدة مؤشرات للتقدم ترد أدناه.
    Séminaire sur les dimensions éthiques et spirituelles du progrès social UN حلقة دراسية عن اﻷبعاد اﻷخلاقية والروحية للتقدم الاجتماعي
    Nous devons saisir cette occasion pour progresser dans tous les domaines relatifs au désarmement. UN ويجب أن نغتنم هذه الفرصة للتقدم في جميع مجالات نزع السلاح.
    Il a rappelé l'importance cruciale pour le progrès économique et social d'offrir et de multiplier les possibilités d'éducation, et notamment la formation professionnelle. UN ورأى المحفل أن توفير وتعزيز الفرص التعليمية، ولا سيما التدريب المهني، أمر حيوي للتقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Les nations qui négligent ces facteurs pourraient vivre dans un état permanent de tension, qui n'est pas susceptible de mener au progrès. UN والدول التي لا توجه اهتمامها لتلك العوامل يمكن أن تكون في حالة توتر دائم، لا تهيّء أجواء مناسبة للتقدم.
    Il y a cependant encore trop de femmes dans les emplois précaires, peu qualifiés, mal payés et offrant peu de perspectives d'avancement. UN ومع ذلك، لا تزال المرأة زائدة التمثيل في أعمال محفوفة بالخطر وأقل مهارة وأدنى أجراً مع آفاق قليلة للتقدم.
    Elles ont également recommandé une évaluation plus globale des progrès de la réalisation de l'Objectif 8, y compris des fonds privés et nouveaux donateurs. UN ومما أوصى به أيضا إجراء تقييم أشمل للتقدم المحرز نحو تحقيق الهدف 8، بما في ذلك الصناديق الخاصة والجهات المانحة الجديدة.
    Dorénavant, elle se surclasse au plan international grâce aux progrès enregistrés dans sa transition démographique. UN وتبرز على الصعيد الدولي نظرا للتقدم الذي أحرزته في تحقيق تحول ديموغرافي.
    Toutefois, la faible progression enregistrée dans l'ensemble des pays en 2009 est préoccupante. UN بيد أن المعدل البطيء للتقدم بصفة عامة في 2009 يمثل مصدر قلق.
    Ils offrent aux dirigeants l'occasion unique de faire avancer leur pays. UN فهي تمثل فرصة استثنائية ينبغي لقادة البلد أن يستفيدوا منها للتقدم به إلى الأمام.
    Il faut tirer parti de l'évolution positive de la situation pour avancer avec confiance sur la voie de la réalisation des objectifs du partenariat. UN وينبغي الاستفادة من تطور الظروف الإيجابية للتقدم بثقة باتجاه تحقيق أهداف الشراكة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد