ويكيبيديا

    "للتقدم الذي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des progrès que
        
    • des progrès qu
        
    • les progrès qu
        
    • avancement
        
    • des progrès à
        
    Ce rapport renferme une analyse détaillée des progrès que nous avons accomplis et des obstacles auxquels nous nous sommes heurtés dans nos efforts visant à réaliser pleinement les droits de l'enfant. UN إن هذا التقرير يتضمن تحليلا شاملا للتقدم الذي أحرزناه وللعقبات التي واجهتنا في سعينا إلى تحقيق حقوق الطفل بصورة ناجزة.
    Des délégations se sont félicitées que les états financiers du Fonds aient fait l'objet d'une opinion sans réserve du Comité des commissaires aux comptes et se sont déclarées satisfaites des progrès que le Fonds a accomplis dans la mise en œuvre des recommandations. UN ورحبت الوفود بالرأي الذي أدلى به مجلس مراجعي الحسابات بدون تحفظ بشأن البيانات المالية لليونيسيف وعبرت عن تقديرها للتقدم الذي أحرزته اليونيسيف في تنفيذ التوصيات.
    La vérité, c'est que ce mur existe au mépris des progrès qu'il nous semblait avoir réalisés depuis cette journée lumineuse et ensoleillée à Berlin, il y a 20 ans. UN الحقيقة هي أن وجود هذا الحائط تزييف للتقدم الذي يبدو أننا حققناه منذ ذلك اليوم البهي الساطع في برلين قبل 20 سنة.
    La délégation roumaine remercie la Commission du droit international d'avoir élaboré un projet de statut de la cour, sur mandat de l'Assemblée générale, et le Comité préparatoire des progrès qu'il a réalisés dans la préparation du texte d'une convention. UN ووفده يثني على لجنة القانون الدولي ﻹعدادها مشروع نظام أساسي للمحكمة، على نحو ما كلفتها به الجمعية العامة، كما يثني على اللجنة التحضيرية للتقدم الذي أحرزته في إعداد نص اتفاقية من أجل المحكمة.
    Quant à la situation en Afrique du Sud même, il convient de louer la majorité du peuple sud-africain pour les progrès qu'il a accomplis afin de se libérer du joug de l'oppression et de réaliser ses aspirations. UN وفيما يتعلق بالحالة في جنوب افريقيا ذاتها، فلا بد من الثناء على أغلبية سكان جنوب افريقيا للتقدم الذي احرزوه في سبيل التخلص من نير الاستبداد وتحقيق تطلعاتهم.
    Bien au contraire, elle se félicite de l'état d'avancement du projet. UN بل على العكس، فهو مسرور للتقدم الذي يشهده المشروع.
    Un examen des progrès à mi-parcours a récemment été mené en consultation avec les parties prenantes européennes et africaines dans le but de mieux définir la réponse à la pandémie mondiale du VIH/sida. UN ومؤخرا أُجري استعراض لمنتصف المدة للتقدم الذي أحرزه البرنامج بالتشاور مع أصحاب المصلحة الأوروبيين والأفارقة بهدف تحسين تحديد جهود التصدي للوباء العالمي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Il tient également compte de la nécessité fondamentale de dresser le bilan des progrès que nous avons effectués afin de pouvoir planifier de manière systématique et stratégique les actions efficaces qu'il reste à mener. UN ويأخذ بعين الاعتبار أيضا الحاجة الجوهرية لوضع كشف حساب للتقدم الذي أحرزناه يسمح لنا بأن نخطط للمزيد من الإجراءات الفعالة بطريقة منهجية واستراتيجياتية.
    Pour certaines tâches, le champ d'intervention a été réduit au Siège, aux bureaux extérieurs et aux commissions régionales, compte tenu des progrès que le Département de l'appui aux missions a déjà accomplis dans la mise en place des centres informatiques. UN وبالنسبة لبعض المهام، جرى تضييق النطاق بحيث يقتصر على المقر والمكاتب الموجودة خارج المقر واللجان الإقليمية، نظرا للتقدم الذي أحرزته بالفعل إدارة الدعم الميداني في إقامة مراكز بيانات المؤسسة.
    C'est à la lumière de notre évaluation des progrès que nous avons accomplis et de la prise de conscience des nombreux défis qui nous attendent encore que le Royaume du Lesotho salue cette occasion de réaffirmer son attachement aux buts et objectifs du Programme d'action de la CIPD. UN وإنه لفي ضــوء تقديرنا للتقدم الذي أحرزناه، واستنادا إلى الاعتراف بالتحديات العديدة التي لا تزال تنتظرنا، ترجى مملكة ليسوتـــو بهذه الفرصة لتؤكد من جديد التزامها بأهداف ومقاصـــد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    9. Il serait difficile de prendre toute la mesure des progrès que le Nigéria avait accomplis en matière de gouvernance démocratique et de promotion et de protection des droits de l'homme en un laps de temps si court, sans tenir compte de cette réalité historique. UN 9- ويصعب التقدير التام للتقدم الذي حققته نيجيريا في الحكم الديمقراطي وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في هذا الوقت القصير دون مراعاة الواقع التاريخي.
    Durant l'Examen ministériel annuel du Conseil économique et social en 2008, le Kazakhstan fera une présentation nationale à titre volontaire qui lui permettra de fournir une évaluation complète des progrès que nous avons accomplis vers la réalisation d'un certain nombre d'OMD liés à l'éducation primaire, à l'égalité des sexes et à la protection de l'environnement. UN وخلال الدورة الاستعراضية الوزارية السنوية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2008، ستدلي كازاخستان ببيان وطني طوعي يقدم تقييما كاملا للتقدم الذي أحرزناه نحو بلوغ عدد من الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالتعليم الابتدائي والمساواة بين الجنسين والاستدامة البيئية.
    Voici un résumé des affaires dont le Tribunal est actuellement saisi, qui donnera un meilleur aperçu de l'ensemble des progrès qu'il a accomplis dans la mise en œuvre de la stratégie d'achèvement de ses travaux. UN 9 - ومن أجل تقديم استعراض أكثر شمولا للتقدم الذي حققته المحكمة في إنجاز عملها، ترد أدناه موجزات للقضايا المعروضة على المحكمة حاليا.
    Le Comité félicite l'État partie des progrès qu'il a accomplis dans le domaine éducatif, qui se traduisent par une augmentation du nombre des filles et adolescentes scolarisées, sauf dans les écoles primaires. UN 89 - وتثنـي اللجنة على الدولة الطرف للتقدم الذي أحرزته في مجال التعليم حيث ارتفع عدد المقيدين من الإناث إلا في المدارس الابتدائية.
    Le Comité félicite l'État partie des progrès qu'il a accomplis dans le domaine éducatif, qui se traduisent par une augmentation du nombre des filles et adolescentes scolarisées, sauf dans les écoles primaires. UN 89 - وتثنـي اللجنة على الدولة الطرف للتقدم الذي أحرزته في مجال التعليم حيث ارتفع عدد المقيدين من الإناث إلا في المدارس الابتدائية.
    Voici un résumé des affaires dont le Tribunal est actuellement saisi, qui donnera un meilleur aperçu de l'ensemble des progrès qu'il a accomplis dans la mise en œuvre de la stratégie d'achèvement de ses travaux. UN 11 - ومن أجل تقديم استعراض أكثر شمولا للتقدم الذي حققته المحكمة في إنجاز عملها، ترد أدناه موجزات للقضايا المعروضة على المحكمة حاليا.
    82. Plusieurs orateurs ont expliqué que la paupérisation croissante de leur peuple érodait les progrès qu'avait accomplis leur pays en réduisant l'inflation et en améliorant la production. UN ٨٢ - ووصف بعض المتكلمين مدى تعويض الافقار المتعاظم لشعوبهم للتقدم الذي أحرزوه في خفض التضخم وتحسين الانتاج.
    La Norvège félicite l'Union africaine (UA), le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et les pays africains pour les progrès qu'ils ont accomplis en rendant le Mécanisme d'évaluation intra-africaine opérationnel. UN والنرويج تثني على الاتحاد الأفريقي، والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، والبلدان الأفريقية للتقدم الذي أحرزوه في جعل الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران جاهزة للعمل.
    La décision prise par l'Assemblée générale en 1971 n'est plus un argument valable à l'encontre de la représentation de ce pays, vu les progrès qu'il a accomplis et le fait qu'il a réuni toutes les conditions fixées pour l'admission à l'Organisation. UN وقال إن القرار الذي اتخذته الجمعية العامة عام 1971 لم يعد حجة صحيحة ضد تمثيل تايوان، نظرا للتقدم الذي أحرزته ولاستيفائها جميع شروط العضوية في المنظمة.
    Enfin, chacune des régions de la Banque présente périodiquement un exposé de ses progrès dans la mise en oeuvre de la stratégie de réduction de la pauvreté, et des rapports sur l'état d'avancement des travaux sont établis tous les ans. UN وأخيرا، يقدم كل من أقاليم البنك، بصورة دورية، موجزا للتقدم الذي أحرزه بصدد تنفيذ استراتيجية الحد من الفقر، كما يجري إعداد التقارير المرحلية سنويا.
    Aux termes de ce projet de résolution, l'Assemblée générale félicite la Commission de l'avancement de ses travaux et elle réaffirme que la Commission a pour mandat de coordonner les activités juridiques dans ce domaine. UN وبموجــب مشـروع القـرار هـذا تشيد الجمعية العامة باللجنة للتقدم الذي أحرزته في أعمالها، وتؤكد من جديد أن من ولاية اللجنة تنسيق اﻷنشطــة القانونية في هذا الميدان.
    xxiii) Également en accordant la prolongation, l'Assemblée a fait observer qu'une surveillance des jalons annuels des progrès à accomplir aiderait considérablement la Mauritanie et tous les autres États parties à évaluer les progrès réalisés en matière d'application durant la période de prolongation. UN ولاحظ الاجتماع عند الموافقة على الطلب أن تناول المراحل الأساسية السنوية للتقدم الذي ينبغي تحقيقه، مثلما فعلت موريتانيا في طلبها، من شأنه أن يساعد موريتانيا وجميع الدول الأطراف إلى حد كبير في تقييم التقدم المحرز في مجال التنفيذ خلال فترة التمديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد