ويكيبيديا

    "للتكامل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'intégration
        
    • l'intégration
        
    • complémentarité
        
    • une intégration
        
    • une action intégrée
        
    Parmi les parties à la Convention, on compte en effet 135 États côtiers, 25 États sans littoral et une organisation régionale d'intégration économique. UN وثمة 135 دولة ساحلية و 25 دولة غير ساحلية ومنظمة واحدة للتكامل الاقتصادي على الصعيد الإقليمي أطراف في هذه الاتفاقية.
    Appui à la SIECA pour le processus d'intégration centraméricaine UN دعم اﻷمانة الدائمة للمعاهدة العامة للتكامل الاقتصادي ﻷمريكا الوسطى من أجل عملية التكامل في أمريكا الوسطى
    Renforcement institutionnel de la Banque centraméricaine d'intégration économique - BCIE UN التعزيز المؤسسي لمصرف أمريكا الوسطى للتكامل الاقتصادي
    Elles restent essentiellement formelles et ne prennent pas directement en compte les effets économiques potentiels de l'intégration. UN فهي تظل تتسم في الغالب بطابع رسمي ولا تعالج بشكل مباشر اﻵثار الاقتصادية المحتملة للتكامل.
    ix) Le Programme d'études comparatives sur l'intégration régionale (UNU/CRIS), Bruges (Belgique). UN ' 9` برنامج الدراسات المقارنة للتكامل الإقليمي، التابع للجامعة، في بروجيس، بلجيكا.
    Renforcement de la Banque centraméricaine d'intégration économique - BCIE. UN تعزيز مصرف أمريكا الوسطى للتكامل الاقتصادي - المرحلة اﻷولى
    La Suède appuie fermement les efforts d'intégration régionale qui sont entrepris actuellement en Amérique centrale. UN وتؤيد السويد تأييدا قويا الجهــود الحاليــة للتكامل اﻹقليمي فــي أمريكا الوسطــى.
    On tiendrait compte pour ce faire de toutes les formes possibles d'intégration, des rythmes différents, de l'hétérogénéité et des orientations différentes caractérisant le développement des États membres de la CEI. UN ويتعين في هذا الصدد مراعاة اﻷشكال العديدة للتكامل والوتائر المختلفة والتنوع واختلاف اﻷوجه في تنمية دول الرابطة.
    Les pouvoirs publics sénégalais avaient élaboré une véritable politique d'intégration nationale, de prévention et de répression de toutes les formes de discrimination. UN وذكر أن السلطات السنغالية وضعت سياسة حقيقية للتكامل الوطني ومنع وحظر جميع أشكال التمييز.
    En amenant des économies repliées sur elles-mêmes à s'exposer à la concurrence extérieure, les programmes d'ajustement structurel constituent une bonne base d'intégration. UN إن برامج التكيف الهيكلي، إذ تفتح الاقتصادات المتقوقعة لتتصدى لتحديات وضغوط المنافسة الخارجية، توفر أساسا سليما للتكامل.
    Nous sommes témoins d'un renforcement de la Banque centraméricaine d'intégration économique. UN كما نشهد تعزيز مصرف أمريكا الوسطى للتكامل الاقتصادي.
    :: Institut sur les études comparatives d'intégration régionale [Bruges (Belgique)] UN :: معهد جامعة الأمم المتحدة المعني بالدراسات المقارنة للتكامل الإقليمي، بروغيز، بلجيكا
    :: Elle développe une coopération spéciale avec les organisations internationales et régionales d'intégration économique, en particulier les institutions de l'Union européenne. UN :: إقامة علاقة تعاون خاصة مع المنظمات الدولية والمنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي، وبخاصة مؤسسات الاتحاد الأوروبي.
    ii) Augmentation du nombre de CER et d'institutions spécialisées sous-régionales rendant opérationnels des fonds régionaux et des projets d'intégration pertinents. UN `2 ' زيادة عدد الجماعات الاقتصادية والمؤسسات المتخصصة في المنطقة دون الإقليمية التي تُفعِّل صناديق إقليمية مناسبة ومشاريع للتكامل
    Ce nouveau mécanisme d'intégration internationale est un précieux outil pour les pays en développement dont les gouvernements sont responsables et efficaces. UN وهذه الآلية الجديدة للتكامل الدولي تمثل أداة هامة للبلدان النامية التي لديها حكومات مسؤولة ومستعدة للاستجابة.
    La budgétisation pluriannuelle et la solidité des instruments réglementaires sont des moyens importants de faire progresser l'intégration. UN كما يمكن أن يشكل إعداد الميزانية لفترة أطول ووضع الصكوك التنظيمية السليمة أدوات هامة للتكامل.
    Trois concernent des études diagnostiques sur l'intégration du commerce. UN وثلاثة من هذه المشاريع هي دراسات تشخيصية للتكامل التجاري.
    l'intégration régionale est indispensable si l'on veut que l'Afrique mette fin à son sous-développement et s'intègre dans l'économie mondiale. UN وإذا كان ﻷفريقيا أن تضع حدا لتخلفها وتندمج في الاقتصاد العالمي، فمن الضرورات الحتمية صياغة شكل للتكامل الاقليمي.
    Nous incitons nos autorités compétentes à intensifier leur coopération pour prendre en compte l'intégration croissante du marché mondial des capitaux. UN ونشجع كذلك على قيام تعاون أقوى بين سلطاتنا المختصة للاستجابة للتكامل المتزايد لﻷسواق الرأسمالية العالمية.
    Elle constitue la cellule de base de l'intégration et de la reproduction sociale. UN فهي الوحدة اﻷساسية للتكامل الاجتماعي والتكاثر الاجتماعي.
    Ces objectifs différents, qui peuvent être source de conflit, devraient également former la base de la complémentarité et de la coopération entre les nations. UN وهذه اﻷهداف المتنوعة، بينما تشكل مصدرا ممكنا للصراع، ينبغي أيضا أن تكون أساسا للتكامل والتعاون فيما بين اﻷمم.
    Est-il possible de coordonner les politiques au-delà du niveau régional pour favoriser une intégration efficace? UN هل تنسيق السياسة العامة دعماً للتكامل الإنتاجي ممكن فيما يتجاوز الصعيد الإقليمي؟
    L'UNICEF soutient toujours les missions intégrées, notamment en participant activement au Groupe directeur pour une action intégrée et au Groupe de la préparation intégrée des missions, dont il a coprésidé le Sous-Groupe de travail sur la formation. UN وشمل ذلك مشاركة مكثفة في أنشطة الفريق التوجيهي للتكامل وفي عملية التخطيط المتكامل للبعثات، حيث شاركت في رئاسة الفريق العامل الفرعي المعني بالتدريب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد