Parmi les parties à la Convention, on compte en effet 135 États côtiers, 25 États sans littoral et une organisation régionale d'intégration économique. | UN | وثمة 135 دولة ساحلية و 25 دولة غير ساحلية ومنظمة واحدة للتكامل الاقتصادي على الصعيد الإقليمي أطراف في هذه الاتفاقية. |
Appui à la SIECA pour le processus d'intégration centraméricaine | UN | دعم اﻷمانة الدائمة للمعاهدة العامة للتكامل الاقتصادي ﻷمريكا الوسطى من أجل عملية التكامل في أمريكا الوسطى |
Renforcement institutionnel de la Banque centraméricaine d'intégration économique - BCIE | UN | التعزيز المؤسسي لمصرف أمريكا الوسطى للتكامل الاقتصادي |
Elles restent essentiellement formelles et ne prennent pas directement en compte les effets économiques potentiels de l'intégration. | UN | فهي تظل تتسم في الغالب بطابع رسمي ولا تعالج بشكل مباشر اﻵثار الاقتصادية المحتملة للتكامل. |
ix) Le Programme d'études comparatives sur l'intégration régionale (UNU/CRIS), Bruges (Belgique). | UN | ' 9` برنامج الدراسات المقارنة للتكامل الإقليمي، التابع للجامعة، في بروجيس، بلجيكا. |
Renforcement de la Banque centraméricaine d'intégration économique - BCIE. | UN | تعزيز مصرف أمريكا الوسطى للتكامل الاقتصادي - المرحلة اﻷولى |
La Suède appuie fermement les efforts d'intégration régionale qui sont entrepris actuellement en Amérique centrale. | UN | وتؤيد السويد تأييدا قويا الجهــود الحاليــة للتكامل اﻹقليمي فــي أمريكا الوسطــى. |
On tiendrait compte pour ce faire de toutes les formes possibles d'intégration, des rythmes différents, de l'hétérogénéité et des orientations différentes caractérisant le développement des États membres de la CEI. | UN | ويتعين في هذا الصدد مراعاة اﻷشكال العديدة للتكامل والوتائر المختلفة والتنوع واختلاف اﻷوجه في تنمية دول الرابطة. |
Les pouvoirs publics sénégalais avaient élaboré une véritable politique d'intégration nationale, de prévention et de répression de toutes les formes de discrimination. | UN | وذكر أن السلطات السنغالية وضعت سياسة حقيقية للتكامل الوطني ومنع وحظر جميع أشكال التمييز. |
En amenant des économies repliées sur elles-mêmes à s'exposer à la concurrence extérieure, les programmes d'ajustement structurel constituent une bonne base d'intégration. | UN | إن برامج التكيف الهيكلي، إذ تفتح الاقتصادات المتقوقعة لتتصدى لتحديات وضغوط المنافسة الخارجية، توفر أساسا سليما للتكامل. |
Nous sommes témoins d'un renforcement de la Banque centraméricaine d'intégration économique. | UN | كما نشهد تعزيز مصرف أمريكا الوسطى للتكامل الاقتصادي. |
:: Institut sur les études comparatives d'intégration régionale [Bruges (Belgique)] | UN | :: معهد جامعة الأمم المتحدة المعني بالدراسات المقارنة للتكامل الإقليمي، بروغيز، بلجيكا |
:: Elle développe une coopération spéciale avec les organisations internationales et régionales d'intégration économique, en particulier les institutions de l'Union européenne. | UN | :: إقامة علاقة تعاون خاصة مع المنظمات الدولية والمنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي، وبخاصة مؤسسات الاتحاد الأوروبي. |
ii) Augmentation du nombre de CER et d'institutions spécialisées sous-régionales rendant opérationnels des fonds régionaux et des projets d'intégration pertinents. | UN | `2 ' زيادة عدد الجماعات الاقتصادية والمؤسسات المتخصصة في المنطقة دون الإقليمية التي تُفعِّل صناديق إقليمية مناسبة ومشاريع للتكامل |
Ce nouveau mécanisme d'intégration internationale est un précieux outil pour les pays en développement dont les gouvernements sont responsables et efficaces. | UN | وهذه الآلية الجديدة للتكامل الدولي تمثل أداة هامة للبلدان النامية التي لديها حكومات مسؤولة ومستعدة للاستجابة. |
La budgétisation pluriannuelle et la solidité des instruments réglementaires sont des moyens importants de faire progresser l'intégration. | UN | كما يمكن أن يشكل إعداد الميزانية لفترة أطول ووضع الصكوك التنظيمية السليمة أدوات هامة للتكامل. |
Trois concernent des études diagnostiques sur l'intégration du commerce. | UN | وثلاثة من هذه المشاريع هي دراسات تشخيصية للتكامل التجاري. |
l'intégration régionale est indispensable si l'on veut que l'Afrique mette fin à son sous-développement et s'intègre dans l'économie mondiale. | UN | وإذا كان ﻷفريقيا أن تضع حدا لتخلفها وتندمج في الاقتصاد العالمي، فمن الضرورات الحتمية صياغة شكل للتكامل الاقليمي. |
Nous incitons nos autorités compétentes à intensifier leur coopération pour prendre en compte l'intégration croissante du marché mondial des capitaux. | UN | ونشجع كذلك على قيام تعاون أقوى بين سلطاتنا المختصة للاستجابة للتكامل المتزايد لﻷسواق الرأسمالية العالمية. |
Elle constitue la cellule de base de l'intégration et de la reproduction sociale. | UN | فهي الوحدة اﻷساسية للتكامل الاجتماعي والتكاثر الاجتماعي. |
Ces objectifs différents, qui peuvent être source de conflit, devraient également former la base de la complémentarité et de la coopération entre les nations. | UN | وهذه اﻷهداف المتنوعة، بينما تشكل مصدرا ممكنا للصراع، ينبغي أيضا أن تكون أساسا للتكامل والتعاون فيما بين اﻷمم. |
Est-il possible de coordonner les politiques au-delà du niveau régional pour favoriser une intégration efficace? | UN | هل تنسيق السياسة العامة دعماً للتكامل الإنتاجي ممكن فيما يتجاوز الصعيد الإقليمي؟ |
L'UNICEF soutient toujours les missions intégrées, notamment en participant activement au Groupe directeur pour une action intégrée et au Groupe de la préparation intégrée des missions, dont il a coprésidé le Sous-Groupe de travail sur la formation. | UN | وشمل ذلك مشاركة مكثفة في أنشطة الفريق التوجيهي للتكامل وفي عملية التخطيط المتكامل للبعثات، حيث شاركت في رئاسة الفريق العامل الفرعي المعني بالتدريب. |