ويكيبيديا

    "للتكيف مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'adaptation aux
        
    • s'adapter aux
        
    • l'adaptation aux
        
    • s'adapter à
        
    • d'adaptation au
        
    • s'adapter au
        
    • d'adaptation à
        
    • pour tenir compte
        
    • pour faire face à
        
    • l'adaptation à
        
    • l'adaptation au
        
    L'Engagement de Carthagène a lancé le nouveau partenariat pour le développement et enclenché un vaste processus d'adaptation aux réalités nouvelles. UN فقد أطلق التزام كرتاخينا الشراكة الجديدة من أجل التنمية وحرك عملية واسعة المدى للتكيف مع الوقائع الجديدة.
    L'Engagement de Carthagène a lancé le nouveau partenariat pour le développement et enclenché un vaste processus d'adaptation aux réalités nouvelles. UN فقد أطلق التزام كرتاخينا الشراكة الجديدة من أجل التنمية وحرك عملية واسعة المدى للتكيف مع الوقائع الجديدة.
    Les solutions ne sauraient reposer sur une formule unique mais s'adapter aux circonstances particulières en fonction de l'évolution de la situation. UN وينبغي ألا تقوم الحلول على صيغ ثابتة ولكن ينبغي أن تلائم الظروف المحددة وأن تكون قابلة للتكيف مع التطورات الجديدة.
    En outre, le Cadre et le mécanisme de suivi doivent être suffisamment souples pour s'adapter aux réalités sur le terrain. UN وفضلاً عن ذلك، يجب أن يكون الإطار وأداة الرصد مرنين بما يكفي للتكيف مع الحقائق المتطورة على الأرض.
    Tour d'horizon de l'adaptation aux changements climatiques dans les petits États insulaires en développement du Pacifique faisant partie des PMA UN :: استعراض عام للتكيف مع تغير المناخ في دول المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة النامية من مجموعة أقل البلدان نمواً
    L'ONU, par l'entremise de ses États Membres doit en faire beaucoup plus pour s'adapter à un environnement mondial en évolution. UN فالأمم المتحدة بحاجة، من خلال دولها الأعضاء، إلى أن تبذل المزيد من الجهد للتكيف مع المناخ العالمي الآخذ في الظهور الآن.
    Depuis plusieurs années déjà, la Coopération luxembourgeoise soutient les efforts d'adaptation au changement climatique entrepris par les pays en développement. UN فمنذ سنوات عديدة وبرنامج لكسمبرغ للتعاون يدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية للتكيف مع تغير المناخ.
    Dans ce contexte, les déplacements internes représentent une difficulté supplémentaire d'adaptation aux conséquences du changement climatique. UN وفي هذا السياق، يمثل التشرد الداخلي تحدياً آخر للتكيف مع آثار تغير المناخ.
    i) Encouragent et soutiennent les entreprises publiques dans leurs efforts d'adaptation aux règles du marché, promouvant ainsi une concurrence qui pousse à mettre en valeur les ressources humaines; UN `1` تشجيع ودعم مشاريع القطاع العام التجارية في نطاق الجهود المبذولة للتكيف مع قواعد السوق الحرة، مما يعزز المنافسة التي تحفز تنمية الموارد البشرية؛
    La coopération internationale favorisera l'élaboration de pratiques optimales et l'efficacité des stratégies d'adaptation aux changements climatiques. UN وسوف يساعد التعاون الدولي على تطوير أفضل الممارسات وتعزيز فعالية النهج الإستراتيجية للتكيف مع تغير المناخ.
    Il aide en outre les pays les moins avancés à élaborer des programmes d'action nationaux d'adaptation aux changements climatiques. UN يضاف إلى ذلك أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يساعد أقل بالبلدان تقدماً على تطوير برامج وطنية للتكيف مع التغير المناخي.
    Ils n'ont souvent pas les moyens nécessaires pour s'adapter aux nouvelles technologies ou en tirer profit. UN فهم كثيرا ما يفتقرون إلى القدرات اللازمة للتكيف مع فوائد التكنولوجيات الجديدة أو جني تلك الفوائد.
    Il faut laisser le temps aux acteurs nationaux de s'adapter aux formules révisées. UN ثمة حاجة إلى إعطاء الجهات صاحبة المصلحة الوطنية الوقت اللازم للتكيف مع الاستمارات المنقحة.
    :: Les organisations internationales et les agences bilatérales doivent s'assurer que le financement est suffisant, flexible et capable de s'adapter aux exigences variables des pays. UN :: ينبغي أن تكفل المنظمات الدولية والوكالات الثنائية توفير ما يكفي من الدعم المالي المتسم بالمرونة والقابلية للتكيف مع الاحتياجات الداخلية السريعة التغير.
    Ateliers de consultation mondiaux et régionaux sur l'établissement du réseau mondial pour l'adaptation aux changements climatiques UN عقد حلقات عمل على الصعيدين العالمي والإقليمي للتشاور بشأن إقامة شبكة عالمية للتكيف مع تغير المناخ
    Financement additionnel pour l'adaptation aux changements climatiques dans les pays en développement UN تمويل إضافي للتكيف مع تغير المناخ في البلدان النامية
    Il était urgent d'y créer des capacités tant individuelles qu'institutionnelles pour l'adaptation aux changements climatiques. UN ففي هذا البلد، هناك حاجة ملحة إلى إنشاء قدرات فردية ومؤسسية للتكيف مع تغير المناخ.
    Un grand nombre de pays fournisseurs de contingents auraient besoin de temps pour s'adapter à une telle approche. UN وسيحتاج العديد من البلدان المساهمة بقوات إلى وقت للتكيف مع هذا النهج.
    Cela signifie qu'il faut concevoir des systèmes et des pratiques susceptibles de s'adapter à des demandes et à des capacités techniques imprévues. UN وهذا يعني أن النظم والممارسات الهندسية ينبغي أن تكون قابلة للتكيف مع الاحتياجات والقدرات التقنية غير المنظورة.
    Un tel appui est nécessaire en particulier pour appliquer les mesures d'adaptation au changement climatique, le plus grave problème qui compromet le développement durable dans sa région. UN وقال من الضروري توفر هذا النوع من الدعم خاصة لتنفيذ تدابير للتكيف مع تغير المناخ، الذي يشكل أعظم تحد للتنمية المستدامة في منطقته.
    b) Ateliers de perfectionnement des connaissances et d'acquisition des capacités voulues pour évaluer les catastrophes naturelles, formuler des stratégies, politiques et mesures de réduction des risques, s'adapter au changement climatique et en atténuer les effets; UN تنظيم حلقات عمل ترمي إلى زيادة المعارف دعما لبناء القدرات على تقييم الكوارث الطبيعية، وصياغة استراتيجيات الحد من المخاطر ووضع السياسات واتخاذ التدابير اللازمة للتكيف مع آثار تغير المناخ وتخفيف وطأته.
    Le rapport fait quelques propositions pour engager le processus d'adaptation à ce changement sur un double front. UN ويقدم التقرير اقتراحات من أجل عملية ذات مسارين للتكيف مع التغيير في هذا الصدد.
    Construction de routes de patrouille pour tenir compte de la construction (au Koweït) d'une clôture et du système de surveillance à distance à 1 kilomètre de la frontière UN تشييد مسالك للدوريات للتكيف مع تشييد سياج ونظام أمني للمراقبة من بُعد، على بُعد كيلومتر واحد من الحدود
    Elle a réussi à mettre en place des stratégies d'adaptation efficaces pour faire face à la sécheresse. UN وقد وُضعت بنجاح استراتيجيات للتكيف مع ظروف الجفاف ومواجهتها.
    Ces entreprises utiliseront ensuite leur propre personnel pour effectuer l'adaptation à la nouvelle technologie, sous la supervision de l'expert technique du fournisseur de services. UN ثم تستعين هذه المنشآت بموظفي كل منها للتكيف مع التكنولوجيا الجديدة بإشراف من الخبير التقني للشركة مقدمة الخدمة.
    En 2010, un nouveau marqueur fut créé pour l'adaptation au changement climatique. UN في عام 2010، تم إيجاد مؤشر إضافي للتكيف مع تغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد