ويكيبيديا

    "للثقافة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la culture
        
    • pour la culture
        
    • de culture
        
    • à la culture
        
    • sur la culture
        
    • éducation
        
    • cultures
        
    • culturelles
        
    • culturels
        
    • culturel
        
    • culturelle
        
    • la culture et
        
    • que la culture
        
    • dans la culture
        
    • une culture
        
    Membre du Programme national pour la démocratisation de la culture (PRONDEC) UN عضو البرنامج الوطني من أجل إرساء الأسس الديمقراطية للثقافة
    266. Il importe également de citer le décret exécutif No 90-250 du 18 août 1990 portant création du Conseil national de la culture : UN ٦٦٢- ويجب أيضا الاشارة الى المرسوم التنفيذي رقم ٠٩-٠٥٢ المؤرخ في ٨١ آب/أغسطس ٠٩٩١ بشأن إنشاء المجلس الوطني للثقافة:
    Elle participe aux travaux de plusieurs comités directeurs dans les domaines de la culture, du sport et des médias et de divers sous-comités relevant des mêmes domaines. UN وينطوي هذا على المشاركة في عمل اللجان التوجيهية للثقافة والرياضة ووسائط الاعلام ومختلف اللجان الفرعية في هذه الميادين.
    La délégation a souligné la création du Secrétariat à la culture en remplacement du Conseil national pour la culture et les arts. UN ووجّه الوفد النظر إلى إنشاء الأمانة المعنية بالثقافة لتحل محل المجلس الوطني للثقافة والفنون.
    Comme suite aux réponses au Questionnaire sur la culture interne, en 2010, le SHCP a mis en œuvre un Programme de culture interne. UN قامت الوزارة، نتيجة لتطبيق استبيان الثقافة المؤسسية، بوضع برنامج للثقافة المؤسسية بدأ تنفيذه في عام 2010.
    A Kiev, où vivent 10 000 Polonais, un club, une université de la culture polonaise, ainsi qu'un gymnase polonais sont en activité. UN وفي كييف، حيث يقيم ٠٠٠ ٠١ بولندي، هناك ناد وجامعة للثقافة البولندية وافتتحت دار تربوية بولندية.
    Le joyau de la culture khmère est sans doute l'ensemble des temples d'Angkor, construits entre le XIe et le XVe siècle. UN وربما كانت أعظم هبة للثقافة الكمبودية هي مجمﱠع المعابد في آنكور، الذي بُني بين القرنين الحادي عشر والخامس عشر.
    Les femmes sont majoritaires dans les manifestations spontanées et locales de la culture populaire et dans les programmes artistiques communautaires mis en place au niveau des districts. UN والنساء يمثلن أغلبية في العروض التلقائية والشعبية للثقافة الشعبية وللبرامج الفنية المجتمعية على مستوى المقاطعات.
    En Algérie, la Constitution de 1996 a consacré la partie amazighe (berbère) de la culture algérienne. UN وفي الجزائر، يعترف دستور عام 1996 بالبعد الأمازيغي للثقافة الجزائرية.
    En Algérie, la Constitution de 1996 a consacré la dimension amazighe (berbère) de la culture algérienne. UN وفي الجزائر، يعترف دستور عام 1996 بالبعد الأمازيغي للثقافة الجزائرية.
    Elle prend en compte le caractère individuel et < < autre > > de la culture en tant que création et produit d'une société. UN ويؤخذ في الاعتبار في هذا المفهوم الطابعان الفردي والغيري للثقافة باعتبارها إبداع المجتمع ونتاجه.
    Pour plusieurs éleveurs indigènes, c'est en fait la base matérielle de la culture concernée. UN وهذا النشاط لدى كثير من رعاة الشعوب الأصلية هو في حقيقة الأمر الأساس المادي للثقافة المعنية.
    Le Comité a affirmé le principe du fondement matériel de la culture dès le début: UN وأشارت اللجنة منذ البداية إلى مبدأ الأساس المادي للثقافة:
    Elle soutient ainsi la protection du fondement matériel de la culture en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ومن ثم فإنها تؤيد حماية العهد للأساس المادي للثقافة.
    Les tentatives faites dans les Caraïbes pour établir un fond régional pour la culture n'ont pas encore permis de réunir des ressources stables. UN ولم تسفر بعد المساعي المبذولة في منطقة البحر الكاريبي لإنشاء صندوق إقليمي للثقافة عن حشد مستدام للموارد.
    < < Alwahda > > : Conseil national pour la culture arabe, Rabat, Maroc. UN الوحدة: المجلس الوطني للثقافة العربية، الرباط، المغرب.
    C'est ainsi qu'avec l'appui des partenaires, l'Etat a initié le projet de rénovation et de construction des maisons de culture et de jeunesse du pays. UN لذا شرعت الدولة، وبدعم من الشركاء، في مشروع لتجديد وبناء بيوت للثقافة والشباب في البلد.
    Nous nous félicitons que l'Organisation islamique pour l'éducation, les sciences et la culture ait désigné Almaty capitale de la culture islamique en Asie pour 2015. UN ونرحب بترشيح ألمآتي عاصمة للثقافة الإسلامية في آسيا في عام 2015 من قبل المنظمة الإسلامية للتربية والعلوم والثقافة.
    Toutes les religions et les cultures ont en commun un ensemble de valeurs universelles, par conséquent il ne faut pas laisser la religion et la culture devenir une source de divisions. UN وتشترك جميع الأديان والثقافات في مجموعة واحدة من القيم العالمية. ومن ثم لا يجب أن يسمح للثقافة بأن تصبح مصدراً للفرقة.
    Il n'y avait pas moins de 420 associations culturelles et artistiques dans la province, où des manifestations culturelles régulières étaient subventionnées par l'État. UN ويوجد في فويوفودينا نحو ٤٢٠ جمعية للثقافة والفن، وتقدم الدولة اﻹعانات للاحتفالات الثقافية التي تقام بانتظام.
    Le Fonds cubain de biens culturels, par exemple, a dû payer à ce titre 19 000 dollars de plus. UN وعلى سبيل المثال، دفع الصندوق الكوبي للثقافة بسبب ذلك مبلغا إضافيا قدره 000 19 دولار.
    Mme Maria Lourdes Soares, Centre timorais de recherche culturel et ethnique UN السيدة ماريا لورد سوارس، المركز التيموري للثقافة والبحوث اﻹثنية
    L'IRCAM entretient des relations de coopération avec nombre d'organismes nationaux et internationaux à vocation culturelle et scientifique. UN وتجمع المعهد الملكي للثقافة الأمازيغية علاقات تعاون مع عدد من المنظمات الوطنية والدولية ذات التوجه الثقافي والعلمي.
    Les communications présentées pour le rapport soulignent que la culture peut aborder les dimensions économiques et sociales de la pauvreté et que les États Membres ont intégré la culture à leurs politiques et stratégies de développement économique et social, à tous les niveaux. UN والمساهمات الواردة في هذا التقرير تبرز أنه يمكن للثقافة أن تتصدى لبعدي الفقر كليهما، أي البعد الاقتصادي والبعد الاجتماعي، وقد أدمجت الدول الأعضاء الثقافة في سياساتها واستراتيجياتها الإنمائية، الاجتماعية منها والاقتصادية، على جميع المستويات.
    La tendance n'est donc pas à la séparation dans la mesure où cette pratique est jugée inopportune dans la culture afghane. UN والرغبة في الانفصال ليست شائعة أيضاً لأن الانفصال يعتبر غير مقبول طبقاً للثقافة الأفغانية.
    Il existe toujours une culture inacceptable consistant à rejeter le blâme sur la victime. UN ولا يزال هناك وجود للثقافة المرفوضة المتمثلة في إلقاء اللوم على الضحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد