Selon le calendrier de la procédure, l'arrêt en l'espèce devrait être rendu au printemps 2013; | UN | ووفقا للجدول الزمني للإجراءات، يُتوقع أن يصدر الحكم في هذه القضية في ربيع عام 2013؛ |
Les activités se sont déroulées suivant le calendrier ci-après : | UN | وجرى مسح المواقع الرئاسية الثمانية وفقا للجدول التالي: |
De ce fait, les traitements bruts du barème général de la fonction publique de référence n'avaient pas varié depuis 2010. | UN | وبناء على ذلك، فإن المستويات الإجمالية للجدول العام للمرتبات أساس المقارنة لم تتغير عن مستوياتها في عام 2010. |
On a essayé d'y faire apparaître des informations détaillées sur les crédits ouverts, mais la présentation actuelle du tableau récapitulatif a rendu la tâche extrêmement difficile. | UN | وفي حين أنه بذلت جهود ﻹدراج الاعتمادات في البيانات، فإن الشكل الحالي للجدول يجعل من الصعب للغاية استيعاب تلك التفاصيل. |
Appendice 2 au tableau B du Plan d'action mondial | UN | التذييل 2 للجدول باء لخطة العمل العالمية |
La moyenne générale pour le barème actuel s'est établie à 5 849 dollars pour la période de trois ans et à 5 518 dollars pour la période de six ans. | UN | وكان متوسط الأرقام الكلي للجدول الحالي هو 530 7 دولارا عن فترة الأساس المحددة بثلاث سنوات |
le tableau établi grâce au travail de notre Groupe pendant la session précédente devrait constituer la base d'un tel exercice. | UN | وينبغي للجدول الذي تمخض عن العمل الذي قام به فريقنا خلال الدورة السابقة أن يشكل الأساس لهذا النشاط. |
À son avis, les dépenses entraînées par celles-ci devraient être réparties conformément au barème appliqué pour les opérations de maintien de la paix. | UN | وقال إن النفقات المترتبة على هذه اﻷنشطة ينبغي، في رأيه، تقسيمها وفقا للجدول المعمول به في عمليات حفظ السلم. |
le calendrier du retrait du personnel militaire et des observateurs militaires est représenté par les figures I et II ci-après. | UN | ويرد في الشكلين اﻷول والثاني أدناه توضيح للجدول الزمني للانسحاب التدريجي لﻷفراد العسكريين والمراقبين العسكريين. |
Au cours de cette période du mandat, 865 policiers supplémentaires seront mis en poste suivant le calendrier ci-après, ce qui permettra d'amener les effectifs au nombre autorisé de 1 144 personnes. | UN | وخلال فترة الولاية هذه، سيتم وزع ٨٦٥ شرطيا مدنيا اضافيا وفقا للجدول المبين أدناه وبذلك يصل عدد الشرطة المدنية إلى القوام المأذون به البالغ ١٤٤ ١. |
Notant que la seconde reprise des négociations ne s'est pas déroulée selon le calendrier prévu, ils ont demandé qu'elle soit conclue le plus tôt possible. | UN | وإذ لاحظوا أن الجولة الثانية من المفاوضات لم تعقد طبقا للجدول الزمني المقرر، فإنهم طالبوا بانعقادها في أقرب وقت ممكن. |
Enfin, je tiens à souligner que tout ce qu'il est possible de faire sera fait pour respecter le calendrier que nous avons adopté. | UN | وأخيــــرا، اسمحوا لي أن أؤكد على أنه سيبذل كل ما في المستطاع لضمان الامتثال للجدول الزمني المعتمد. |
Le Groupe des 77 et la Chine ont invariablement souligné que la capacité de paiement est l'élément essentiel de toute révision du barème. | UN | وإن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين دأبت دائما على التأكيد بأن القدرة على الدفع هي الملمح اﻷساسي ﻷي إصلاح يجري للجدول. |
Mais en dépit de l'accord qui existe sur ces points, la mise au point d'une nouvelle méthode d'établissement du barème s'annonce comme une tâche ardue. | UN | بيد أن ترجمة ذلك الاتفاق إلى منهجية جديدة للجدول ستكون مهمة صعبة. |
Elles sont également sous-représentées dans le service diplomatique comme cela ressort du tableau 5 de l'annexe du quatrième rapport. | UN | وتمثيلهن ناقص جدا بالمثل في الخدمة الدبلوماسية وفقا للجدول 5 الوارد في الملحق بالتقرير الرابع. |
Une version mise à jour du tableau comparatif des méthodes de travail des sept organes conventionnels a été présentée à la septième réunion intercomités. | UN | وقد قدمت في الاجتماع السابع صيغة مستكملة للجدول المقارن لطرق عمل الهيئات ذات الصلة. |
Le Comité est invité à se reporter au tableau figurant dans les réponses écrites pour le détail de ces affaires. | UN | ودعا اللجنة إلى الرجوع للجدول الوارد في الردود الخطية للاطلاع على تفاصيل هذه القضايا. |
La période de référence pour le barème actuel est le résultat d'un compromis et n'est pas justifiée sur le plan technique. | UN | وذكر أن فترة الأساس للجدول الحالي كانت نتيجة لحل توافقي ولا ميزة لها. |
Une substance ou un mélange doit être classé(e) dans la Catégorie 1, selon le tableau suivant: | UN | تصنف مادة أو مخلوط في الفئة 1 وفقاً للجدول التالي: |
Le montant de la contribution des membres au budget annuel du Secrétariat est déterminé conformément au barème ci-après : | UN | تُحدد حصة المساهمة في الميزانية السنوية للأمانة وفقا للجدول التالي: |
Il est maintenant crucial que des progrès soient réalisés conformément au calendrier établi dans la Déclaration. | UN | ومن اﻷهمية بمكان اﻵن تحقيق تقـــدم وفقا للجدول الزمني المنصوص عليه في اﻹعلان. |
Dans ce dernier cas, ladite date est fixée comme il est indiqué ci-après : | UN | وفي هذه الحالة، يحدد التاريخ وفقا للجدول التالي: |
La plupart des tableaux récapitulatifs sont conçus en raison de leur objectif premier. | UN | وتتنوع معظم الموجزات وتقديــرات التكلفــة وفقــا للغرض اﻷولي للجدول. |
Quelqu'un a envoyé un kamikaze hors du bayou ce matin. | Open Subtitles | ثمّة أحد أرسل مُفجّرًا انتحاريًّا للجدول هذا الصباح. |
Les prévisions de dépenses tiennent compte du coût de la location de logements pour 25 % des troupes qui seront déployées, comme indiqué au tableau 2 (557 900 dollars). | UN | وقد أدرج في تقرير تكلفة استئجار أماكن اﻹقامة اعتماد ﻟ ٢٥ في المائة من القوات التي ستوزع طبقا للجدول ٢ )٩٠٠ ٥٥٧ دولار(. |
Il a ainsi appris qu'il y avait eu des progrès satisfaisants et que le projet était dans les temps, quoique non sans quelques difficultés. | UN | وأبلغ مدير المشروع اللجنة أن تقدما جيدا قد أُحرز وأن المشروع يسير وفقا للجدول الزمني المحدد وإن كان يواجه بعض التحديات. |