ويكيبيديا

    "للخروج من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour sortir de
        
    • de sortir de
        
    • sortir d'
        
    • de sortie de
        
    • de quitter
        
    • partir d'
        
    • sortir du
        
    • à sortir de
        
    • hors de
        
    • pour quitter
        
    • dehors de
        
    • sorte de
        
    • issue à
        
    • 'échapper à
        
    • sortir de l'
        
    Nous avions espéré faire quelques progrès pour sortir de l'impasse où nous nous trouvions. UN وكنا نتوقع أن نقطع بعض الخطوات إلى الأمام للخروج من هذا المأزق المستفحل.
    S'il s'agit d'un immeuble indivis, elle peut solliciter le morcellement du titre de propriété pour sortir de l'indivision après le partage. UN وإذا تعلق الميراث بمبنى مشترك، يمكنها أن تطلب بتفتيت سند الملكية للخروج من وضع الملكية المشاعة بعد التقسيم.
    Allez-vous rester là et me dire honnêtement que le moyen de sortir de nos problèmes financiers est d'embaucher un chirurgien nègre ? Open Subtitles هل ستقفين هناك وتقولي لي بكل صراحة أن السبيل للخروج من الضائقة المالية هو توظيف جرّاح زنجي ؟
    Mais pour le moment, la seule façon de sortir de cette situation est d'y plonger. Open Subtitles لكن الآن الطريقة الوحيدة للخروج من هذا الأمر هو الخوض فيه مباشرة
    Donc maintenant il doit sortir d'ici en douce comme le plus furtif des petits sournois que vous ayez jamais vu. Open Subtitles لذا الان هو يتملص للخروج من هنا مثل المتسلل خفيف الظل المتسلل قد رأيتموه من قبل
    B. Les progrès dans la dynamique institutionnelle de sortie de crise 65 - 66 24 UN باء - التقدم المحرز في الدينامية المؤسسية للخروج من الأزمة 65-66 25
    En fait, peut-être que je vais trouver un autre moyen de quitter cette île. Open Subtitles بعد تفكيرٍ ثانٍ، لربّما سأجد وسيلةً أخرى للخروج من هذه الجزيرة.
    Le Conseil de l'Europe a exhorté le Gouvernement à < < prendre rapidement des mesures pour sortir de l'impasse actuelle et rétablir un dialogue constructif avec le Parlement sâme > > . UN وحث مجلس أوروبا الحكومة على اتخاذ تدابير عاجلة للخروج من حالة الجمود الحالية واستئناف حوار بناء مع برلمان شعب السامي.
    Elle conclue avec quelques recommandations pour sortir de la crise de la sécurité alimentaire. UN وأخيرا في التوصيات عرضت دليلا للخروج من أزمة الأمن الغذائي.
    Nous nous sommes réunis hier sur l'invitation du Secrétaire général pour sortir de l'impasse qui bride la Conférence de Genève. UN لقد اجتمعنا أمس بدعوة من الأمين العام للخروج من المأزق الذي يواجهه مؤتمر جنيف.
    Il espère que la prochaine Conférence d'Istanbul inversera cette évolution et donnera à ces pays les moyens dont ils ont besoin pour sortir de cette catégorie durant la prochaine décennie. UN وأعرب عن الأمل في أن يعكس مؤتمر اسطنبول المقبل مسار هذا الاتجاه وأن يقدِّم لهذه البلدان الدعم الذي تحتاجه للخروج من الفئة خلال العقد القادم.
    Je sais très bien que c'est pratiquement impossible de sortir de cet endroit avec un corps. Open Subtitles الآن , أنا أرى مباشرة أن الأمر مستحيل حدوثه للخروج من المكان بجثة
    Il doit bien y avoir un moyen de sortir de là. Open Subtitles لا، يجب أن يكون هناك وسيلة للخروج من هنا
    À notre avis, le seul moyen de sortir de cette situation est de régler immédiatement ce problème ancien et urgent. UN ونرى أن هناك طريقا واحدا للخروج من هذه الحالة وهو حل هذه المشكلة القديمة والملحة على نحو فوري.
    L'esprit de compromis et la démonstration de la volonté politique voulue sont le moyen le plus approprié de sortir de l'ornière. UN فالتوصل إلى حل وسط وتنفيذ الإرادة السياسية هما الطريقة الأنسب للخروج من المأزق الحالي.
    Tu as finalement une chance de sortir d'en-dessus de lui, prends-la. Open Subtitles إنّك أخيرًا لديك فُرصة للخروج من تحت جناحه، إغتنميها
    B. Les progrès dans la dynamique institutionnelle de sortie de crise UN باء- التقدم المحرز في الدينامية المؤسسية للخروج من الأزمة
    De plus, il vous faut une raison de quitter cette pièce. Open Subtitles وبصراحة , أنت بحاجة لقضية للخروج من هذه الحجرة
    On peut partir d'ici. Peu importe la force avec laquelle vous dites le contraire ! Open Subtitles هنالك سبيل للخروج من هذا المكان مهما علا صياحكَ بأنّه لا سبيل
    Le meilleur moyen de sortir du donjon est par le sud. Open Subtitles أفضل طريق للخروج من برج السجون هو الإنطلاق جنوباً
    J'ai eu moins de mal à sortir de l'appartement d'un athlète. Open Subtitles لقد وقعت فى مشاكل اقل للخروج من شقق الرياضين
    Alors, il l'attire hors de la maison, et la tue. Open Subtitles فأغراها للخروج من المنزل بطريقة ما، ثم قتلها
    Il n'y a aucun chemin facile pour quitter les Badlands. Open Subtitles ما من وسيلة هينة للخروج من الأراضي الوعرة.
    Je crains fort, qu'en dehors de cette voie, nous ayons du mal à trouver le salut. UN وأخشى تماماً أننا إذا خرجنا عن هذا الطريق فسيصعب علينا جداً أن نجد سبيلاً للخروج من المأزق.
    Il n'épargné aucun effort pour que la Conférence sorte de l'impasse où elle se trouve actuellement. UN وتبذل اليابان أقصى جهودها للخروج من الطريق المسدود الذي يواجهه المؤتمر.
    Madame la Présidente, nous tenons à vous remercier, vous et vos collègues du groupe des six Présidents, pour les efforts inlassables déployés en vue de trouver une issue à la situation grâce aux consultations que vous avez tenues pendant l'intersession. UN سيدتي الرئيسة، نودّ أن نشكرك وزملاءك في منتدى الرؤساء الستة على ما بذلتم من جهود دؤوبة للعثور على سبيل للخروج من الوضع الراهن وذلك من خلال إجرائكم مشاورات في فترة ما بين الدورتين.
    D'autres programmes seraient mis au point pour aider les aborigènes et les insulaires du détroit de Torres à échapper à leur situation de dépendance. UN وقالت الممثلة إنه سيتم وضع مزيد من البرامج لمساعدة السكان اﻷصليين وسكان جزر مضيق تورس للخروج من حالات التبعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد