ويكيبيديا

    "للسياسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des politiques
        
    • les politiques
        
    • politique
        
    • aux politiques
        
    • de politiques
        
    • action
        
    • orientation
        
    • conventions
        
    • mesures
        
    • leurs politiques
        
    • politiques de
        
    • directeur
        
    Aperçu des politiques et mesures dans les pays en développement UN عرض عام للسياسات والتدابير المتخذة في البلدان النامية
    Aperçu des politiques et mesures dans les pays en développement UN عرض عام للسياسات والتدابير المتخذة في البلدان النامية
    Le PNUE a en outre établi un Manuel de référence sur l'évaluation intégrée des politiques qui touchent au commerce. UN ومن التطورات الأخرى، صدور لدليل مرجعي عن برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن التقييم المتكامل للسياسات المرتبطة بالتجارة.
    Ils serviront de points de repère essentiels pour les politiques nationales, la coopération internationale et les travaux du système des Nations Unies. UN وسيؤدي هذا دورا حاسما كمعالم طريق للسياسات المملوكة وطنيا والتعاون الدولي والعمل الذي تقوم به منظومة الأمم المتحدة.
    Dans trois cas, la médiation a abouti à un changement de politique ou de pratique. UN وفي ثلاث حالات، أسفرت الوساطة عن تعديل للسياسات أو تغيير في الممارسة.
    Dans ce contexte, ma délégation appuie pleinement la démarche fondamentale du rapport, dont la première section est consacrée aux politiques nationales de développement. UN وفي هذا السياق، يؤيد وفدي تأييدا كاملا النهج اﻷساسي للتقرير، وقسمه اﻷول مخصص للسياسات الوطنية من أجل التنمية.
    L'expansion des colonies israéliennes en Cisjordanie est facilitée par un système complexe de politiques qui empiètent sur les droits des Palestiniens. UN ويرتبط توسيع إسرائيل للمستوطنات في جميع أنحاء الضفة الغربية بنظام معقد للسياسات التي تؤثر سلبا على حقوق الفلسطينيين.
    Considérant les effets préjudiciables sur le processus de paix au Moyen-Orient des politiques, décisions et activités d'Israël relatives aux colonies de peuplement, UN وإذ تأخذ في اعتبارها ما للسياسات والقرارات والأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية من أثر ضار في عملية السلام في الشرق الأوسط،
    Dans tous ces domaines, des politiques plus élaborées sont nécessaires pour faire face aux processus complexes évoqués au précédent chapitre. UN والحاجة قائمة في كل منها لأطر متقدمة للسياسات تستجيب للعمليات المعقدة التي نوقشت في الجزء السابق.
    Ils commencent à leur tour à être victimes des politiques impériales d'une superpuissance. UN فتلك البلدان بدأت هي الأخرى تصبح ضحايا للسياسات الإمبريالية لقوة عظمى وحيدة.
    En dernier ressort, les effets des politiques publiques dépendent largement des caractéristiques fondamentales des marchés. UN ويتوقف الأثر النهائي للسياسات العامة إلى حد بعيد على الخصائص الأساسية للأسواق.
    Il a notamment établi la carte des politiques de réduction de la pauvreté en ce qui concerne l'enfance et la jeunesse. UN وقد اشتمل ذلك على رسم خرائط للسياسات العامة المتعلقة باستراتيجيات الحد من الفقر في مجال فقر الأطفال والشباب.
    Entre-temps, nous devons également insister sur le rôle central des politiques et stratégies de développement nationales dans la réalisation de ces objectifs. UN وفي هذه الأثناء، يجب أن نشدد أيضاً على الدور المركزي للسياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية في تحقيق هذه الأهداف.
    Ces clauses ont des incidences importantes sur les politiques nationales en matière de science, de technologie et d'innovation. UN وتترتب على هذا آثار هامة بالنسبة للسياسات الجائزة على الصعيد الوطني في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    les politiques monétaires restent conditionnées par l'objectif de la stabilisation et ont oscillé entre prudence et restrictions. UN واستمر اﻹصرار على تحقيق الاستقرار هو اﻷساس المحدد للسياسات النقدية التي تأرجحت بين التعقل والتقييد.
    les politiques qui favorisent les cultures commerciales peuvent encourager une agriculture non viable à terme. UN ● يمكن للسياسات التي تشجع إنتاج المحاصيل النقدية أن تعزز الزراعة غير المستدامة.
    Parmi les nouveaux venus, les non-Russes avaient été également soumis à la politique soviétique d'assimilation ethnique forcée. UN وقد أخضع أيضا غير الروس من الوافدين الجدد للسياسات السوفياتية التي تجبر على الذوبان اﻹثني.
    Ces chiffres ne permettent pas de discerner si les effets sur les économies d'énergie ont une origine politique ou non. UN ولا يجري التمييز في هذه اﻷرقام بين اﻵثار المترتبة على حفظ الطاقة نتيجة للسياسات أو بسبب اﻵثار المستقلة.
    Toute politique sociale devait donc tenir compte de la différence d'impact des mesures prises sur les hommes et les femmes. UN ونتيجة لذلك يتحتم أن تأخذ كل السياسات الاجتماعية في الاعتبار اﻷثر التفاضلي للسياسات على كل من المرأة والرجل.
    Les demandes de réservation des locaux sont traitées conformément aux politiques et procédures en vigueur. UN ويتم وفقاً للسياسات والإجراءات المقررة تجهيز طلبات الحجز الواردة من جميع الأشخاص.
    La mise en place de politiques rationnelles dans le domaine de l'éducation peut encourager une mise en œuvre et une utilisation efficaces des technologies dans le domaine de l'éducation. UN ويمكن للسياسات التعليمية الفعالة أن تشجع على نجاح تنفيذ واستعمال التكنولوجيا في التعليم.
    Dans certains pays, par exemple en Égypte, le PNUD a établi un programme d'action publique influent par le truchement de ses rapports sur le développement humain national. UN وفي بعض البلدان، ومنها مصر على سبيل المثال، أنشأ البرنامج الإنمائي منبرا مؤثرا للسياسات العامة من خلال تقارير التنمية البشرية على الصعيد القطري.
    Documents d'orientation et directives ont été élaborés : UN ورقات ومبادئ توجيهية للسياسات العامة أُعدّت، وبيانها كالتالي:
    Les conventions comptables adoptées par l'UNOPS pour l'évaluation des engagements au titre des congés annuels sont fondées sur des décisions prises à l'échelle des Nations Unies. UN يستند اختيار المكتب للسياسات المتعلقة بتقييم التزامات الإجازات السنوية إلى مقررات تشمل منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Cela étant, les pouvoirs publics peuvent prendre des mesures visant à réorienter les investissements et à réduire la charge financière des pays en développement. UN ومع ذلك، يمكن للسياسات العامة أن تعيد توجيه رأس المال، وأن تساعد على خفض تكاليف التمويل بالنسبة للبلدان النامية.
    Il est possible d'axer explicitement notre action sur les résultats tout en donnant aux pays une plus grande marge de manœuvre dans le choix de leurs politiques nationales. UN والتوجه الواضح نحو النتائج يمكن الجمع بينه وبين إتاحة فسحة أكبر للسياسات الوطنية.
    La priorité doit être accordée aux politiques de réglementation susceptibles de produire des gains plus larges et de contribuer au développement humain. UN ويجب أن تعطى الأولوية للسياسات التنظيمية التي يمكن أن تفضي إلى مكاسب أوسع والتي تصب في التنمية البشرية.
    M. Hans-Helmut TAAKE, directeur de l'Institut allemand des politiques de développement. UN الدكتور هانز هيلموت تاكي، مدير المعهد اﻷلماني للسياسات اﻹنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد