ويكيبيديا

    "للشاحن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au chargeur
        
    • le chargeur
        
    • du chargeur
        
    • expéditeur
        
    • au transporteur
        
    • pour les chargeurs
        
    Il accorde au chargeur un délai généreux pour poursuivre une autre partie en justice dans les cas où le transporteur n'est pas identifié, une situation qui est traitée au projet d'article 39. UN فهي تسمح بمهلة زمنية سخية للشاحن لكي يقاضي طرفاً آخر في حالة ما لم يمكن تحديد الناقل، وبعضهم تناوله مشروع المادة 39.
    La nouvelle proposition accentue les inégalités en offrant au chargeur la possibilité de réduire sa responsabilité aux dépens du transporteur. UN ومن شأن الاقتراح الجديد أن يزيد التفاوت إذ يجعل من الممكن للشاحن القوي أن يحد من مسؤوليته بينما يزيد مسؤولية الناقل.
    Il a été indiqué que cette approche partait de l'idée que le chargeur devrait se voir octroyer une protection s'inspirant de principes semblables à ceux qui régissaient la protection du consommateur. UN وأشير إلى أن هذا النهج يفترض أنه ينبغي للشاحن أن يكون مزوّدا بحماية مستمدّة من مبادئ مماثلة لمبادئ حماية المستهلك.
    De même, on a exprimé la crainte que la suppression de toute référence au retard ne soit interprétée comme privant le chargeur de tout droit d'action pour retard qui pourrait survenir en vertu du droit national applicable. UN وأُعرب كذلك عن شاغل بشأن ضرورة ألاّ يؤخذ حذف كل إشارة إلى التأخّر على أنه إبراء للشاحن من أي سبب لرفع دعوى ضده بسبب التأخّر قد يقضي به القانون الوطني المنطبق.
    Selon le système en question, les parties conviennent que le transporteur n'est pas tenu d'émettre un connaissement à l'intention du chargeur. UN وبموجب هذا النظام يتفق اﻷطراف على أن الناقل غير مضطر إلى أن يصدر للشاحن سند شحن.
    Un système de suivi des marchandises, par exemple, ne serait que d'une utilité limitée pour l'expéditeur ou son fournisseur de services de transport s'il ne pouvait pas couvrir la chaîne de transport tout entière. UN فمثلاً، إذا تعذر لنظام لتعقب الشحن تغطية سلسلة النقل بأكملها، فإن فائدته للشاحن أو مورِّد خدمات النقل ستكون محدودة.
    On a émis l'idée qu'il serait peut-être souhaitable de demander au transporteur de fournir les informations nécessaires au chargeur afin de permettre à ce dernier de s'acquitter de ses obligations au titre du paragraphe 2. UN واقترح أنه قد يكون من المستحب أن يطلب من الناقل توفير المعلومات الضرورية للشاحن لتمكينه من الوفاء بالتزامات الفقرة 2 الواقعة على عاتقه.
    Un certain équilibre a été établi parce que le projet d'article permet au chargeur de prouver qu'une cause différente était à considérer ou qu'une faute commise par le transporteur a contribué à la perte ou au dommage. UN وقد تحقق توازن معين لأن مشروع المادة سمح للشاحن أن يثبت أن هناك سبباً مختلفاً في القضية أو أن الخطأ من جانب الناقل أسهم في الخسارة أو التلف.
    137. On a souscrit à l'observation générale selon laquelle le projet d'article 31 était particulièrement préoccupant du fait que ce chapitre du projet de convention imposait au chargeur des obligations plus étendues que celles prévues dans les régimes existant en matière de transport maritime. UN 137- وكان هناك اتفاق على الملاحظة العامة القائلة بأن مشروع المادة 31 يثير قلقا بالغا فيما يتعلق بتضمين أحد فصول مشروع الاتفاقية التزامات للشاحن هي أوسع نطاقا مما تتضمنه قواعد النقل البحري الموجودة.
    Il a été noté que certaines dispositions relatives aux obligations du chargeur - telles celles figurant aux articles 25 et 27 - et à l'obligation faite, au projet d'article 26, au transporteur de fournir au chargeur, à sa demande, des informations étaient considérées comme ayant des incidences sur la sécurité et qu'il était par conséquent envisagé de leur appliquer un traitement similaire. UN ولوحظ أن هناك أحكاما معينة متصلة بالتزامات الشاحن، مثل الأحكام الواردة في مشروعي المادتين 25 و27، وبالتزام الناقل بموجب مشروع المادة 26 بتوفير المعلومات للشاحن بناء على طلبه، تعتبر أن لها آثارا متعلقة بالسلامة وبالتالي فهي مفتوحة للنظر فيها ومعالجتها بصورة مماثلة.
    9. En outre, si l'on considère que l'évolution récente des méthodes d'emballage, qui permettent au chargeur de répartir les marchandises en autant de colis qu'il est possible, peut aboutir à une augmentation de la responsabilité des transporteurs, des limites de responsabilité plus élevées exposent les transporteurs à un fardeau excessivement lourd. UN 9- بالإضافة إلى ذلك، وباعتبار أنّ التطور الأخير لأساليب الترزيم، الذي يسمح للشاحن بأن يقسّم البضائع إلى أكبر عدد ممكن من الرزم، قد يؤدي إلى المزيد من الازدياد في المسؤولية الملقاة على عاتق الناقلين، فإنّ زيادة حدود المسؤولية تجعل الناقلين عرضة لتحمل عبء ثقيل بقدر غير معقول.
    Le mérite du projet d'article 13 est qu'il permet au chargeur de de-mander un document de transport unique lorsque le transporteur n'est pas en mesure de transporter les marchandises ou n'est pas désireux de le faire. UN 21- وتابع قائلا إن المزية الخاصة لمشروع المادة 13 هي أنها تسمح للشاحن بأن يطلب مستند نقل واحد عندما ما لا يكون الناقل في وضع يمكنه من نقل البضاعة أو غير راغب في نقلها.
    le chargeur, lors de la remise des marchandises au transporteur ou à la partie exécutante en vue de leur transport, est en droit d'obtenir du transporteur, au choix du chargeur: UN يحق للشاحن عند تسليم البضاعة إلى الناقل أو إلى الطرف المنفّذ بغرض نقلها أن يحصل من الناقل وحسب اختيار الشاحن على:
    La sûreté du transport repose sur le fait de ne pas autoriser le chargeur à déroger de ces obligations. UN فالنقل المأمون يعتمد على عدم السماح للشاحن بعدم التقيد بتلك الالتزامات.
    À cela on a répondu que le régime de responsabilité sans faute pour défaut d'information était déjà une incitation suffisante pour le chargeur et que le projet de convention ne devait pas contenir de règles de sanction. UN وردا على ذلك، أعرب عن رأي مفاده أن نظام المسؤولية المطلقة عن عدم قيام الشاحن بواجب الإبلاغ يوفّر بالفعل حافزا كافيا للشاحن لكي يمتثل للقاعدة، وأن مشروع الاتفاقية ينبغي ألا يحتوي على قواعد جزائية.
    M. Schelin (Observateur pour la Suède) dit que sa délégation appuie la disposition telle quelle, estimant qu'elle prévoit une protection suffisante pour le chargeur. UN 10- السيد شيلين (المراقب عن السويد): قال إن وفده يؤيد النص كما هو، معربا عن رأيه في أنه يوفر حماية كافية للشاحن.
    La police générale de responsabilité civile du chargeur peut ne pas couvrir les risques visés aux projets d'articles 32 et 33 et, quoi qu'il en soit, les compagnies d'assurances se refusent généralement à assurer une responsabilité illimitée. UN وأضاف أن أي بوليصة تأمين على المسؤولية العامة للشاحن قد لا تغطي الأخطار المذكورة في مشروعي المادتين 32 و33، وأنه في جميع الأحوال، فإن شركات التأمين تحجم عادة عن التأمين على المسؤولية غير المحدودة.
    47. Il a été ajouté que l'approche " unilatéralement " impérative était compatible avec la liberté du chargeur d'augmenter ses limites de responsabilité. UN 47- وكذلك أشير إلى أن النهج الإلزامي " الأُحادي المسار " يتلاءم مع الحرية المتاحة للشاحن لزيادة حدود مسؤوليته.
    Les cargaisons en transit n'étant ni ouvertes ni inspectées, l'expéditeur ne pouvait pas savoir ce que contenaient les colis - vêtements, < < marchandises diverses > > ou autres fournitures - destinés à la milice de Darman à Mogadishu. UN وبما أن البضاعة العابرة لا تفتح ولا تفتش، فلم يتضح للشاحن ما إذا كانت الصناديق تحتوي على ملابس أي " بضاعة عامة " أو أنها بالفعل إمدادات أخرى لمليشيا درمان في مقديشو.
    178. Il a été rappelé au Groupe de travail qu'il avait examiné la responsabilité en cas de retard de livraison de marchandises pendant un certain nombre de sessions et que ce sujet était particulièrement sensible, à la fois pour les chargeurs et pour les transporteurs. UN 178- ذكِّر الفريق العامل بأنه درس موضوع المسؤولية عن التأخّر في تسليم البضائع في عدد من دوراته، وأن هذا الموضوع ذو أهمية خاصة للشاحن والناقل على حدّ سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد