ويكيبيديا

    "للصراع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du conflit
        
    • au conflit
        
    • conflits
        
    • de conflit
        
    • le conflit
        
    • un conflit
        
    • ce conflit
        
    • guerre
        
    • du sang
        
    • du différend
        
    • lutte
        
    • solution
        
    Il est certain que ces actes de terrorisme pourraient déclencher une escalade du conflit dans notre région déjà instable. UN ومن الجلي أن أعمال الإرهاب هذه يمكن أن تؤجج تصاعدا للصراع في منطقتنا المتفجرة بالفعل.
    Les incidences négatives du conflit libyen ne doivent pas être supportées uniquement par l'Afrique. UN وينبغي ألا تقع المسؤولية عن معالجة الأثر السلبي للصراع الليبي على أفريقيا وحدها.
    La partie Azérie concernée au Haut-Karabakh continuera de jouer un rôle dans les négociations en vue d'un règlement pacifique du conflit. UN وسيظل الطرف اﻷذيري المعني من ناغورني كاراباخ يضطلع بدور في المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية للصراع.
    Le Gouvernement ne s'est jamais écarté de l'objectif visant à rechercher une solution politique au conflit dans le Nord-Est. UN ولم تتردد الحكومة أبدا في سعيها إلى تحقيق هدف التوصل إلى حل سياسي للصراع في شمال شرق البلاد.
    Les opérations militaires de l'ONU ne permettent pas à elles seules de s'attaquer aux racines véritables des conflits. UN والعمليات العسكرية لﻷمم المتحدة لا تستطيع بحد ذاتها ومن ذاتها أن تتصدى لﻷسباب الجذرية للصراع أو أن تحسمها.
    La République argentine appuie fermement une solution négociée, juste, pacifique et permanente du conflit qui frappe les peuples de cette région. UN والجمهورية اﻷرجنتينية تؤيد تأييدا قويا التوصل إلى تسوية تفاوضية عادلة وسلمية ودائمة للصراع الذي أحاق بشعوب المنطقة.
    D'après nous, un Tribunal international sur les crimes de guerre fonctionnant de manière efficace pourrait contribuer sensiblement au règlement équitable du conflit. UN إننا نرى أنه يمكن لمحكمة جنائية دولية قادرة وفعﱠالة أن تسهم إلى حد بعيد في إيجاد تسوية عادلة للصراع.
    Nous aimerions, si possible, parvenir à un règlement politique du conflit. UN ونود أن نصل إذا استطعنا إلى تسوية سياسية للصراع.
    Nous estimons que de telles mesures constitueraient un pas très important vers le règlement de l'ensemble du conflit bosniaque. UN ففي اعتقادنا أن تدابير من هذا القبيل تشكل خطوة كبرى صوب أي تسوية شاملة للصراع في البوسنة.
    Et bien que la guerre civile au Tadjikistan appartienne maintenant au passé, il nous faut encore achever le règlement définitif du conflit civil. UN وبالرغم من أن الحرب اﻷهلية في طاجيكستان وراءنا اﻵن، فلا يزال من الضروري التماس التسوية النهائية للصراع اﻷهلي.
    À cet égard, nous encourageons également les parties qui se sont engagées à parvenir à une solution globale, juste et durable du conflit au Moyen-Orient. UN كما أننا، في هذا الصدد، ندعم اﻷطراف المعنية في محاولتها الاهتداء الى حل شامل وعادل ودائم للصراع في الشرق اﻷوسط.
    Cet accord constitue un élément très positif sur la voie d'une solution négociée du conflit qui sévit dans ce pays. UN فالاتفاق المذكور يشكل خطوة إيجابية للغاية عن طريق السعي من أجل إيجاد حل تفاوضي للصراع في ذلك البلد.
    Ce qui est plus grave, c'est que cette impunité a fait obstacle à la paix, retardant le règlement du conflit. UN واﻷخطر من ذلك أن اﻹفلات من العقاب وقف حائلا أمام السلام، مما أخر التوصل إلى تسوية مبكرة للصراع.
    Conséquence du conflit au Burundi, des mines terrestres ont été placées au Kivu, dans la région d'Uvira, près de la frontière burundaise. UN ونتيجة للصراع الذي كان دائرا، في بوروندي، فقد زرعت الألغام في كيفو بمنطقة أوفيرا، بالقرب من الحدود مع بوروندي.
    La présence de plus de 300 000 réfugiés suite au conflit du Haut-Karabakh a rendu la situation encore plus difficile. UN وزاد من تفاقم الحالة وجود أكثر من ٠٠٠ ٣٠٠ لاجئ كنتيجة للصراع في إقليم ناغورني كاراباخ.
    C'est la seule solution durable au conflit au Moyen-Orient. UN وهذا هو الحل الدائم الوحيد للصراع في الشرق الأوسط.
    Malheureusement, l'élection de Charles Taylor en 1997 n'a pas mis fin au conflit du Libéria. UN ولسوء الحظ إن انتخاب تشارلز تيلور في عام 1997 لم يضع حدا للصراع في ليبريا.
    Nous assistons à une escalade des plus inquiétantes de conflits armés dans le monde. UN وإننا نشهد تصاعدا للصراع المسلح في أنحاء العالم يثير بالغ الانزعاج.
    Il est plus que temps de lancer une nouvelle offensive mondiale contre la pauvreté, cause majeure d'instabilité et de conflit. UN وقد حان الوقت منذ أجل طويل لشن حملة عالمية جديــدة لمكافحة الفقر، وهو الســبب الرئيسي للصراع وعدم الاستقرار.
    Néanmoins, il est paradoxal que dans ces conditions favorables, nous n'avons pas réussi à régler définitivement le conflit qui a éclaté pendant l'été de 1992. UN ومن المفارقات مع ذلك إننا، في ظل ظروف مؤاتية كهذه، لم ننجح في التوصل إلى تسوية نهائية للصراع الذي اندلع في صيف ١٩٩٢.
    Il devrait faire connaître ses observations sur l'impact vraisemblable d'un conflit concernant la situation humanitaire dans le pays. UN كما ينبغي له أن يبدي رأيه في الأثر المحتمل أن يترتب على الحالة الإنسانية في البلد نتيجة للصراع.
    Malgré les revers, nous continuons de croire qu'il est possible de régler ce conflit. UN ورغم النكسات، ما زلنا نعتقد أن التوصل إلى حل للصراع في متناول اليد.
    La gravité du problème des diamants du sang a incité un grand nombre de participants au Processus de Kimberley à faire preuve de détermination pour coopérer mutuellement et aplanir leurs divergences. UN وقد وفرت فداحة مشكلة الألماس الممول للصراع لذلك العدد المتزايد من المشاركين في عملية كيمبرلي العزم على التعاون والعمل معا رغم ما بينهم من خلافات.
    Elle montre également que le principe < < terre contre paix > > reste la seule base viable à d'un règlement négocié du différend. UN وتظهر أيضا أن مبدأ الأرض مقابل السلام ما زال يوفر الأساس الممكن الوحيد لتسوية تفاوضية للصراع.
    Les leaders des droits civils et l'ACLU se ruent de son côté et elle devient un symbole de la lutte contre la ségrégation. Open Subtitles قادة الحقوق المدنية و منظمة الحرية المدنية الامريكية وقفت الى جانبها و اصبحت رمز للصراع ضد التمييز العنصري

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد