ويكيبيديا

    "للضحايا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux victimes
        
    • des victimes
        
    • les victimes
        
    • la victime
        
    • de victimes
        
    • victimes reçoivent
        
    • victimologie
        
    • victime soit
        
    • victimes ont
        
    Une assistance judiciaire est également apportée aux victimes devant les tribunaux. UN ويقدم أيضا الدعم للضحايا فيما يتعلق بمثولهم أمام المحاكم.
    Ce mécanisme repose sur un accord signé entre des organisations gouvernementales, non gouvernementales et internationales qui fournissent des services aux victimes. UN وتستند الآلية إلى اتفاق مبرم بين المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية بشأن تقديم الخدمات للضحايا.
    Un changement réel repose sur une approche intégrée qui conjugue prévention, lutte contre l'impunité et soutien aux victimes. UN والتغيير الحقيقي يتطلب اتباع نهج متكامل يجمع بين الوقاية ومكافحة الإفلات من العقاب وتقديم الدعم للضحايا.
    Par exemple, la démarche de dédommagement des victimes ne doit pas faire partie d'une tentative de mieux faire accepter l'impunité. UN إذ ينبغي مثلا ألا يكون منح الجبر للضحايا جزءا من جهد يرمي إلى جعل الإفلات من العقاب أكثر قبولا.
    Elle compromettait la santé physique et mentale des victimes, et elle avait aussi des effets psychologiques à long terme. UN ولا يسبب العنف ضررا للصحة البدنية والعقلية للضحايا بل يترك أيضا آثارا نفسية طويلة المدى.
    La loi définit tout un ensemble de personnes contre lesquelles les victimes peuvent chercher protection. UN ويحدد القانون مجموعة عريضة من الأشخاص الذين يمكن للضحايا طلب الحماية منهم.
    Elle est encouragée de voir le travail accompli par les ONG, qui fournissent des services de soutien aux victimes. UN ويشجع المقررة الخاصة أن تلاحظ عمل المنظمات غير الحكومية في توفير خدمات الدعم للضحايا الأحياء.
    En 1997, le Parlement a modifié la législation pour renforcer l'aide aux victimes. UN وفي عام 1997، عدل البرلمان القانون لتقوية ما يقدم للضحايا من دعم.
    Démasquons les terroristes et donnons véritablement la parole aux victimes. UN يجب أن نعري الإرهابيين وأن نستمع فعلا للضحايا.
    Dans ce sens, elle représente une déclaration de soutien aux victimes. UN وبهذا المعنى فإن الإجراء يصلح كتعبير عن الدعم للضحايا.
    La publicité indiquait également les services d'aide aux victimes. UN وتضمنت الملصقات أيضا معلومات عن الخدمات التي تقدم للضحايا.
    Ce sont les ONG qui fournissent actuellement une assistance médicale, psychologique et sociale aux victimes. UN فالمنظمات غير الحكومية هي التي تقدم حالياً المساعدات الطبية والنفسية والاجتماعية للضحايا.
    Ce chiffre continue d'augmenter et les soins offerts aux victimes s'améliorent constamment. UN وما برح هذا العدد في ازدياد وما برحت الرعاية المقدمة للضحايا في تحسن.
    Le deuxième volet consistait à faire intervenir une équipe spéciale interinstitutions qui permettrait d'éviter aux victimes des interrogatoires pénibles et répétés. UN أما الشق الثاني فهو يتمثّل في إنشاء فرقة عمل مشتركة بين عدّة وكالات تجنّب المقابلات المتكرّرة والمؤلمة للضحايا.
    Un fonds au profit des victimes a également été institué. UN وأنشئ صندوق استئماني للضحايا ويرحب بتقديم التبرعات إليه.
    Ce fut une énorme tragédie pour la Hongrie, indépendamment de l'appartenance religieuse, ethnique ou culturelle des victimes. UN وكانت تلك مأساة مروعة بالنسبة لهنغاريا، أيا كانت الخلفية الدينية أو الثقافية أو العرقية للضحايا.
    Le Tribunal doit faire entendre la voix des victimes, protéger leur dignité et guérir leurs blessures. UN وينبغي للمحكمة الجنائية ليوغوسلافيا السابقة أن تكون صوتا للضحايا وحامية لكرامتهم وشافية لجروحهم.
    La prestation de services à long terme pour les victimes reste insuffisante dans tous les pays. UN ويظل تقديم الخدمات الفعالة والطويلة الأمد للضحايا فجوة بالغة الأهمية بالنسبة لجميع البلدان.
    les victimes doivent être mieux prises en charge en leur offrant une série de services. UN ويلزم قدر أكبر من الاستجابة للضحايا من خلال طائفة منوعة من الخدمات.
    Ces coupes ont conduit à réduire les effectifs de police, juridiques, de santé, et autres services essentiels pour les victimes. UN وتفضي هذه التخفيضات إلى تخفيض خدمات الشرطة والخدمات القانونية والصحية وغيرها من الخدمات الأساسية المقدمة للضحايا.
    La plainte est la résultante de l'échec à prévenir la violence et à assurer la protection effective de la victime. UN فالشكاوى تنتج عن الفشل في منع العنف وضمان حماية فعالة للضحايا.
    Il est prévu que le nombre total de victimes augmentera d'environ 10 000 par année. UN ومن المتوقع أن يزداد العدد اﻹجمالـــي للضحايا بنحو ٠٠٠ ١٠ شخص في العام.
    Il faut impérativement veiller à ce que les auteurs d'infractions de ce type se voient infliger des peines proportionnées à la gravité de l'infraction considérée et à ce que les victimes reçoivent une réparation adéquate. UN ومن الواجب ضمان نيل هؤلاء الجناة عقوبات متناسبة مع خطورة جرائمهم وتوفير انتصاف مناسب للضحايا.
    On ne sait toujours pas ce qui a poussé le tueur à changer sa victimologie. Open Subtitles ا زلنا لا نعرف ما الذي جعل الجاني يغير سبب اختياره للضحايا
    Ça aurait du sens que son type de victime soit masculin. Open Subtitles من المنطقي أن اختياره للضحايا يميل الي الذكور
    De plus, de par le caractère clandestin de la traite, les victimes ont un accès limité à des services médicaux ou juridiques. UN وبسبب الطبيعة الخفية للاتجار بالبشر، لا تتاح للضحايا أيضا إلا طاقة محدودة للحصول على الخدمات الطبية أو القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد