L'éventualité d'une forte baisse de l'aide internationale préoccupe de nombreux acteurs travaillant sur le terrain. | UN | ويمثل احتمال حدوث انخفاض حاد في حجم الدعم الدولي أمرا مقلقا للعديد من الجهات الناشطة على الأرض. |
De nombreux membres du Comité avaient eu la chance de participer à cet événement extraordinaire. | UN | وقد أتيحت للعديد من أعضاء اللجنة فرصة المشاركة في هذا الحدث الاستثنائي. |
Le service de la dette continue de grever lourdement les recettes d'exportation de nombreux pays de la région. | UN | إذ لا تزال التزامات خدمة الدين تقتطع جزءا كبيرا من الحصيلات التصديرية للعديد من بلدان المنطقة. |
En outre, il a fortement contribué à développer les activités de nombreuses institutions arbitrales dans toutes les régions du monde. | UN | كما أنها أسهمت بقوة في تطوير أنشطة التحكيم للعديد من مؤسسات التحكيم في جميع أرجاء العالم. |
plusieurs pays donateurs ont eu comme partenaires une majorité de pays parmi les moins avancés. | UN | وتغلب أقل البلدان نموا على قائمة البلدان الشريكة للعديد من البلدان المانحة. |
Bon nombre des résultats escomptés que les Parties ont fixés pour chaque objectif opérationnel sont toutefois directement associés aux aspects sexospécifiques. | UN | غير أن للعديد من النتائج المتوقعة التي حددتها الأطراف في إطار الأهداف التنفيذية صلة مباشرة بالجوانب الجنسانية. |
Pour beaucoup de peuples autochtones, le renne représente un patrimoine culturel, économique, social et spirituel. | UN | وتمثل الرنة، بالنسبة للعديد من الشعوب الأصلية، ركيزتهم الثقافية والاقتصادية والاجتماعية والروحية. |
Ces changements affectent les termes de l'échange de nombreux pays en développement. | UN | وهذه التغييرات تؤثـر على معــدلات التبادل التجاري للعديد من البلدان النامية. |
Les taux de croissance économique restent bien trop faibles dans de trop nombreux pays. | UN | فلا تزال معدلات النمو الاقتصادي منخفضة للغاية بالنسبة للعديد من البلدان. |
Pour de nombreux pays en développement, particulièrement pour les moins avancés, l'APD représente une source importante de financement extérieur. | UN | فبالنسبة للعديد من البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، تمثل المساعدة اﻹنمائية الرسمية مصدرا هاما للتمويل الخارجي. |
Ces contraintes sont des facteurs dissuasifs pour de nombreux pays y compris les pays développés. | UN | وتشكل هذه القيود عوامل مثبطة للعديد من البلدان، ومنها البلدان المتقدمة النمو. |
Un traitement est dispensé à de nombreux toxicomanes, à la fois chez eux et dans des centres de réadaptation. | UN | ويجري توفير العلاج للعديد من المدمنين في مساكنهم وفي مراكز إعادة التأهيل على حد سواء. |
De nombreux documents qui ont été présentés à cet atelier ont été très utiles à la Rapporteuse spéciale pour la rédaction du présent rapport. | UN | ولقد كان للعديد من اﻷوراق المقدمة في حلقة العمل فائدة كبيرة بالنسبة إلى المقررة الخاصة لدى إعدادها لهذا التقرير. |
Il a été chargé de l’organisation de nombreuses conférences internationales en Pologne et a participé à des congrès scientifiques à l’étranger. | UN | وكان المنظم الرئيسي للعديد من المؤتمرات الدولية التي عُقدت في بولندا وشارك في مؤتمرات علمية نُظﱢمت بالخارج. |
La question des armes légères et de petit calibre est tout aussi sensible dans de nombreuses régions du monde. | UN | ومسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لا تقل حساسية عن ذلك بالنسبة للعديد من مناطق العالم. |
Outre les activités de coopération susmentionnées, le Viet Nam a envoyé des délégations à de nombreuses rencontres consacrées à la lutte antiterroriste : | UN | وعلاوة على جهود التعاون المذكورة أعلاه، أرسلت فييت نام مندوبيها للعديد من حلقات العمل المعنية بمكافحة الإرهاب مثل: |
:: plusieurs défis doivent être relevés pour combler les lacunes en matière de données et les déficiences de l'information nationale. | UN | :: يتعين التصدي للعديد من التحديات من أجل سد الثغرات في البيانات ومعالجة وأوجه القصور في المعلومات الوطنية. |
La sécurité de plusieurs convois civils et humanitaires a été assurée. | UN | ويجري توفير اﻹطار اﻷمني للعديد من القوافل المدنية واﻹنسانية. |
nombre de pays en transition ne sont pas en mesure d'apporter de réponse adéquate à ces problèmes interdépendants. | UN | ولا يمكن للعديد من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية الاستجابة بصورة ملائمة لهذه المسائل المترابطة. |
Pour beaucoup de pays en développement, le commerce international, c'est d'abord les produits de base. | UN | وبالنسبة للعديد من البلدان النامية، تعني التجارة الدولية في المقام اﻷول التجارة في السلع اﻷساسية. |
Dans un univers fortement interdépendant et profondément marqué par l'effet conjugué de multiples crises, une nouvelle culture de solidarité internationale s'impose. | UN | ففي عالم متكافل بدرجة عالية، تميزه الآثار المجتمعة للعديد من الأزمات، فإن بزوغ ثقافة جديدة للتضامن الدولي أمر أساسي. |
Des ambassades de nombreux pays et des bureaux de diverses institutions internationales ont été ouverts dans la République. | UN | وأفتتحت في الجمهورية سفارات للعديد من الدول ومكاتب لمختلف الوكالات الدولية. |
Le Gouvernement soutenait également divers organismes dans plusieurs provinces, qui donnaient des conseils aux femmes migrantes et leur offraient des services. | UN | كما قدمت الحكومة الدعم للعديد من المؤسسات في مختلف المقاطعات النمساوية التي تقدم خدمات المشورة والدعم للمهاجرات. |
Les minorités sont largement sous-représentées dans les processus politiques et les institutions gouvernantes de la plupart des pays pour différentes raisons. | UN | فإن تمثيل الأقليات منخفض للغاية في العمليات السياسية ومؤسسات الحكم لدى معظم البلدان، نظرا للعديد من الأسباب. |
Consciente des difficultés auxquelles se heurtent certains Etats pour réaliser le droit de chacun à un logement convenable, ainsi que du caractère international de nombre d'entre elles, | UN | وإذ تدرك ما تواجهه الدول من مصاعب مستمرة كيما تضمن للجميع الحق في السكن الملائم، كما تدرك الطابع الدولي للعديد من هذه العوائق، |
L'une des caractéristiques de tant de crises contemporaines, c'est qu'il s'agit essentiellement de conflits au sein d'États plutôt que de conflits entre États. | UN | وثمة سمة مميزة للعديد من اﻷزمات المعاصرة هي أنها في اﻷساس تعبير عن صراعات داخل الدول لا بينها. |
Tu es le héros de plein de joueurs japonais. | Open Subtitles | أنت بطل للعديد من اللاعبين اليابانيين الصغار |