ويكيبيديا

    "للعلاقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des relations
        
    • sur les relations
        
    • de relations
        
    • aux relations
        
    • pour les relations
        
    • des rapports
        
    • dans les relations
        
    • les liens
        
    • relation
        
    • des liens
        
    • régissant les relations
        
    • leurs relations
        
    • placer les relations
        
    • les rapports
        
    • aux affaires
        
    Naturellement, cela ne signifie pas que la structure des relations entre les États et les communautés religieuses doit être partout identique. UN ولا يعني ذلك، بالطبع، أن تعتمد الدول جميعها في نهاية المطاف بنية واحدة للعلاقات مع الطوائف الدينية.
    C'est pourquoi seule une transformation radicale des relations entre les sexes permettra de relever les défis du nouveau millénaire. UN ولذا لن يتمكن العالم من مواجهة تحديات الحقبة اﻷلفية الجديدة إلا بتغيير جذري للعلاقات بين الرجل والمرأة.
    Les principes de base des relations internationales garantissent à chaque État le droit de régler ses problèmes internes sans ingérence extérieure. UN إن المبادئ اﻷساسية للعلاقات الدولية تكفل حق كل دولة في حل أمورها الداخلية بعيدا عن التدخل اﻷجنبي.
    :: Convention de Vienne sur les relations consulaires, art. 36. UN :: المادة 36 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية.
    ii) Fonctionnaire consulaire, tel que défini dans la Convention de Vienne de 1963 sur les relations consulaires de 1963; UN ' 2` أو موظفا قنصليا حسبما هو معرف في اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963؛
    Association japonaise de droit international, Association japonaise de relations internationales, American Society of International Law UN الرابطة اليابانية للقانون الدولي؛ والرابطة اليابانية للعلاقات الدولية؛ والجمعية الأمريكية للقانون الدولي.
    En outre, la priorité est accordée aux relations Sud-Sud avec l'Afrique, l'Asie et le Moyen-Orient. UN وبالإضافة إلى ذلك تُمنح الأولوية للعلاقات فيما بين بلدان الجنوب مع أفريقيا وآسيا والشرق الأوسط.
    Comme prévu, la fin de l'affrontement Est-Ouest et la disparition des blocs se sont révélées fructueuses pour les relations internationales. UN وكما كان متوقعا، ثبت أن انتهاء المجابهة بين الشرق والغرب واختفاء التكتلات المتنافسة كانا مقيدين للعلاقات الدولية.
    La réglementation juridique des relations matrimoniales et familiales au Bélarus incombe à l'État. UN وتقع على عاتق الدولة مهمة التنظيم القانوني للعلاقات الزوجية والأسرية في بيلاروس.
    Travailler ensemble doit devenir la marque distinctive des relations internationales à l'avenir. UN فلابد أن يصبح العمل الجماعي السمة المميزة للعلاقات الدولية في المستقبل.
    Diplômé de l'Institut des relations internationales de Moscou UN التعليم خريج معهد موسكو الحكومي للعلاقات الدولية، 1978.
    Comme suite à cette visite, le Gouvernement a nommé U Aung Kyi ministre chargé des relations avec Daw Aung San Suu Kyi. UN وإثر تلك الزيارة، عينت الحكومة يو أونغ كيي وزيرا للعلاقات من أجل التواصل مع داو أونغ سان سوكيي.
    À l'extérieur, la sécurité de la Russie devrait être assurée par une architecture plus juste et véritablement démocratique des relations internationales. UN وفي الخارج، ينبغي أن نضمن أمننا من خلال هيكل للعلاقات الدولية يتسم بقدر أكبر من العدالة والديمقراطية الحقيقية.
    Cet alinéa avait pour objet de traduire la réalité actuelle des relations internationales. UN وذكر أن المقصود بالفقرة هو أن تعكس الواقع الراهن للعلاقات الدولية.
    Pour la Communauté européenne et ses Etats membres, le règlement pacifique des différends constitue un aspect fondamental de leur vision des relations internationales. UN إن التسوية السلمية للنزاعات جانب أساسي في تصور المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء للعلاقات الدولية.
    Il demande aux autres États Membres d'appliquer les conventions de Vienne sur les relations diplomatiques et les relations consulaires. UN ودعا الدول الأعضاء إلى أن تلتزم باتفاقيات باتفاقيتي فيينا المتعلقة بالعلاقات للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية.
    Cette disposition devrait aussi obliger l'État concerné à informer l'étranger de ce droit, conformément à la Convention de Vienne sur les relations consulaires. UN وينبغي أن تفرض أيضا التزاما على الدولة المعنية بأن تبلغ الأجنبي بأن له هذا الحق، وذلك تمشيا مع اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية.
    Protocole de signature facultative à la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques, concernant le règlement obligatoire des différends. UN البروتوكول الاختياري لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية المتعلق بالتسوية الإلزامية للمنازعات.
    Il demande aussi que soit résolu le problème urgent du développement et mis en place un système équitable de relations économiques. UN وهي تدعو أيضا الى حل مشكلة التنمية التي هي مشكلة عاجلة، وإلى بناء نظام عادل للعلاقات الاقتصادية.
    La Malaisie se réjouit du niveau actuel de relations et de coopération avec l'Afrique. UN إن ماليزيا راضية عن الوضع الحالي للعلاقات مع أفريقيا وعن مستوى التعاون معها.
    Les normes acceptées, au niveau multilatéral, offrent stabilité et fiabilité aux relations entre les États. UN فالمعايير المقبولة على الصعيد المتعدد اﻷطراف، توفر الاستقرار والثقة للعلاقات بين الدول.
    Elle a considérablement changé le paysage politique mondial, établissant de nouvelles fondations pour les relations internationales. UN فقد غير بدرجة كبيرة المشهد السياسي للعالم، مهيئا أساسا جديدا للعلاقات الدولية.
    Un rééquilibrage des rapports entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale devrait rendre au Conseil sa crédibilité et garantir la mise en oeuvre de ses résolutions. UN إن إعادة التوازن للعلاقات بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة ينبغي أن يعيد للمجلس موثوقيته ويضمن تنفيذ قراراته.
    La période d'après-guerre froide ne peut pas s'en tenir aux anciennes tendances dans les relations entre États. UN إن حقبة ما بعد انتهاء الحرب الباردة لا تحتمل النماذج السابقة للعلاقات فيما بين الدول.
    Nous nous félicitons de l'occasion qui nous est offerte de participer à ce débat général toujours enrichissant, de renforcer les liens existants et d'en nouer de nouveau. UN ونحن نرحب بهذه الفرصة للمشاركة في المناقشة العامة الثرية المعتادة توطيداً للعلاقات القائمة وبناء علاقات جديدة.
    À l'heure de la mondialisation, le partage, le partenariat, la solidarité doivent devenir les maîtres-mots de la relation entre les peuples du monde. UN ففي زمن العولمة لا بد أن نتخذ من ألفاظ التقاسم والشراكة والتضامن شعارا للعلاقات بين شعوب العالم.
    Il révèle également la véritable nature des liens politiques entre Porto Rico et les États-Unis. UN وهو يكشف أيضا عن الطابع الحقيقي للعلاقات السياسية بين بورتوريكو والولايات المتحدة.
    La primauté des droits de l'homme étant le principe régissant les relations internationales, il convient que la communauté internationale porte à la question des droits de l'homme intérêt et attention. UN وحيث إن سيادة حقوق الإنسان يعتبر بالنسبة للبرازيل المبدأ الناظم للعلاقات الدولية، ينبغي بالتالي أن تكون مسألة حقوق الإنسان الشغل الشاغل للمجتمع الدولي المشروع وأن تحظى باهتمامه.
    Ces événements montrent le désir sincère de toutes les parties en Afrique du Sud de tourner une nouvelle page dans leurs relations. UN وهذه التطورات تدل على رغبة صادقة من جميع اﻷطراف في جنوب افريقيا لفتح صفحة جديدة للعلاقات فيما بينها.
    Rappelant que lors d'un référendum tenu en 1987, le peuple guamien avait approuvé un projet de loi portant constitution d'un État libre associé de Guam qui devait placer les relations entre le territoire et la Puissance administrante dans une perspective nouvelle, l'autonomie interne de Guam y étant prévue, et reconnu le droit des Chamorros autochtones à exercer l'autodétermination du territoire, UN وإذ تشير إلى أن شعب غوام، في استفتاء أجري في غوام في عام ١٩٨٧، أيد مشروع لقانون كومنولث، من شأنه أن ينشئ إطارا جديدا للعلاقات بين اﻹقليم والدولة القائمة باﻹدارة يحقق الحكم الذاتي الداخلي لغوام والاعتراف بحق شعب شامورو اﻷصلي في تقرير المصير بالنسبة لﻹقليم،
    les rapports sociaux étayant la sécurité publique sont directement menacés par ce type d'infraction. UN ويشكل هذا الضرب من الجريمة تهديدا مباشرا للعلاقات الاجتماعية التي تعزز الأمن العام.
    Pour notre part, M. Kazunori Tanaka a prononcé une allocution de bienvenue en sa qualité de Secrétaire parlementaire aux affaires étrangères. UN فمن جانبنا، ألقى السيد كازونوري طاناكا خطاب ترحيب بصفته الأمين البرلماني للعلاقات الخارجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد