iv) L'écart type pour la catégorie est désormais inférieur à 20 %; | UN | ' 4` يصبح ' ' الانحراف المعياري`` للفئة أقل من 20. |
Il est au moins égal au minimum prévu pour la catégorie professionnelle du travailleur. | UN | وهو مساو على أقل تقدير للحد الأدنى المتوخى للفئة المهنية للعمال. |
Il y a là un cas manifeste de détention arbitraire relevant de la catégorie III des critères applicables à l'examen des affaires soumises au groupe de travail. | UN | ويشكل هذا الوضع حالة احتجاز تعسفي بيّنة وفقاً للفئة الثالثة من أساليب عمل الفرق العامل. |
Les travailleurs déclarés invalides du groupe III perçoivent des prestations d'invalidité au taux de 75 % des prestations des groupes I et II. | UN | وحُدد معاش اﻹعاقة للفئة الثالثة بنسبة ٥٧ في المائة من معاش اﻹعاقة في حالة اﻷشخاص المصنفين في الفئتين اﻷولى والثانية. |
Il n'a pas été établi de coût individuel pour chaque activité spécifique, et dans ces situations des coûts n'ont été affectés qu'à la catégorie la plus large seulement. | UN | ولم تقدم تكلفة منفصلة لكل نشاط نوعي، وفي مثل هذه الحالات خصصت التكاليف للفئة العريضة فقط. |
Il note en outre que les taux utilisés pour calculer les dépenses de personnel sont de 19 % pour la catégorie des administrateurs et de 13 % pour la catégorie des services généraux. | UN | وفضلا عن ذلك، تلاحظ اللجنة أن عوامل الشغور المستخدمة في إعداد تكاليف الموظفين كانت 19 في المائة للفئة الفنية و 13 في المائة لفئة الخدمات العامة. |
En ce qui concerne les postes imputés sur le budget-programme, pour les pays de la catégorie I, tous les postes seront imputés sur le programme. | UN | وفيما يتعلق بوظائف ميزانية البرنامج، وبالنسبة للفئة الأولى فإن جميع الوظائف ستقيد على حساب البرنامج. |
Corrections concernant la catégorie < < A > > : | UN | التصويبات للفئة " ألف " : المطالبات المكررة |
Le montant de l'indemnité attribuée au titre de cette réclamation doit être ramené au niveau correspondant à la catégorie dont elle relève réellement. | UN | وينبغي تخفيض التعويض المطلوب في هذه المطالبة إلى مبلغ مناسب للفئة المناسبة للمطالبة. |
Le montant des indemnités attribuées au titre de ces réclamations doit être porté au niveau correspondant à la catégorie dont elles relèvent réellement. | UN | وينبغي زيادة التعويضات لهذه المطالبات إلى المبالغ المناسبة للفئة المناسبة للمطالبات. |
Corrections concernant la catégorie < < A > > : | UN | التصويبات للفئة " ألف " : المطالبات المكررة |
Le montant des indemnités attribuées au titre de ces réclamations doit être amené au niveau correspondant à la catégorie dont elles relèvent réellement. | UN | وينبغي تخفيض التعويض المطلوب في هذه المطالبات إلى مبلغ مناسب للفئة المناسبة للمطالبات. |
Corrections concernant la catégorie < < A > > : réclamation individuelle transformée en réclamation familiale | UN | الجدول 4- التصويبات للفئة " ألف " : الانتقال من الفرد إلى الأسرة |
L'évaluation a relevé que le projet < < avait eu une forte influence sur les bénéficiaires du groupe cible et leurs familles > > . | UN | ولاحظ التقييم أن المشروع كان له تأثير قوي على المستفيدين المنتمين للفئة المستهدفة وعلى عائلاتهم. |
Répartition des années de vie corrigées du facteur incapacité par groupe d'âge pour les groupes de revenus, 2004 V. Santé et développement | UN | توزيع سنوات العمر المعدلة حسب الإعاقة تبعاً للفئة العمرية لدى فئات الدخل، 2004 |
Des projets séparés ont été et sont organisés à l'intention du groupe cible des filles et des femmes handicapées. | UN | تم تنظيم مشاريع مستقلة ويجري تنظيمها للفئة المستهدفة من البنات والنساء المعوقات. |
L'un des objectifs retenus est de fournir une formation professionnelle au groupe à risque. | UN | ويتمثل أحد أهداف المشروع في توفير التدريب المهني للفئة المعرضة للخطر. |
Les taux de vacance approuvés pour les postes stables étaient de 4,9 % et 1,5 % pour la catégorie des administrateurs et celle des services généraux, respectivement. | UN | وبلغت معدلات الشغور المدرجة في الميزانية للوظائف المستمرة 4.9 في المائة و 1.5 في المائة للفئة الفنية وفئة الخدمات العامة على التوالي. |
Substances écotoxiques relevant de la classe 9, numéro 11 ou 12, de l'ADR. | UN | مواد سامة للبيئة طبقاً للفئة 9، رقم 11 أو 12 بالإتفاق الأوروبي المتعلق بالقواعد الدولية للنقل البري للبضائع الخطرة. |
Atteindre un taux d'emploi féminin de 60 %, comme le prévoit le Plan d'action de Lisbonne, pour la tranche d'âge visée dans le Plan; | UN | بلوغ نسبة عمالة تعادل 60 في المائة في صفوف النساء وفق خطة عمل لشبونة للفئة العمرية المحددة فيها؛ |