ويكيبيديا

    "للفلسطينيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des Palestiniens
        
    • aux Palestiniens
        
    • les Palestiniens
        
    • de Palestiniens
        
    • peuple palestinien
        
    • palestiniennes
        
    • Palestine
        
    • population palestinienne
        
    • Palestiniens à
        
    Les colonies constituent une cible précise et visible pour la colère des Palestiniens, alimentée par des années d'occupation israélienne. UN فالمستوطنات توفر للفلسطينيين هدفاً ظاهراً وقريباً يصبون فيه جام غضبهم الذي أذكت ناره سنوات من الاحتلال الإسرائيلي.
    Cependant, ce sont les droits économiques, sociaux et culturels des Palestiniens qui ont le plus souffert de la réoccupation. UN ولكن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للفلسطينيين هي التي عانت أكثر من غيرها نتيجة لإعادة الاحتلال.
    Nous avons entendu le rapport détaillé du Président du Comité sur la situation actuelle des Palestiniens vivant sous occupation. UN لقد استمعنا إلى التقرير الشامل من الرئيس عن الحالة الراهنة للفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    Il a dit qu’Israël devrait réexaminer sa politique concernant les permis d’entrée délivrés aux Palestiniens. UN وقال إن إسرائيل ينبغي أن تعيد دراسة سياستها المتعلقة بتراخيص الدخول للفلسطينيين.
    Il est extrêmement important que la communauté internationale manifeste son appui sans faille aux Palestiniens. UN وقال إنه ﻷمر بالغ اﻷهمية أن يبدي المجتمع الدولي مساندته القوية للفلسطينيين.
    Dans quelque temps, il ne restera plus rien pour les Palestiniens. UN وإنه بمضي الوقت، لن يبقى هناك أية قطعة للفلسطينيين.
    Cette campagne terroriste, qui se poursuit dans l'impunité, vise parallèlement à détruire les moyens d'existence des Palestiniens. UN وفي الوقت ذاته، تهدف هذه الحملة الإرهابية، التي لا تزال دون عقاب، إلى تدمير سبل العيش للفلسطينيين.
    En conséquence, les droits de l'homme des Palestiniens et des autres Arabes dans les territoires occupés doivent être scrupuleusement respectés. UN وبالتالي، فإن حقـوق اﻹنسان المملوكة للفلسطينيين والعــرب اﻵخرين فـــي اﻷراضي المحتلة ينبغي أن تحترم بدقــة.
    Il ne fallait pas oublier que, dans beaucoup de pays de la région, le revenu par habitant était encore inférieur à celui des Palestiniens. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أن دخل الفرد في كثير من شعوب المنطقة المعنية يقل حتى عن الدخل الفردي للفلسطينيين.
    L'assistance internationale est nécessaire de toute urgence pour la reconstruction, le redressement et les autres besoins essentiels des Palestiniens. UN إن المساعدة الدولية الفورية مطلوبة من أجل إعادة البناء والتعمير وتلبية الاحتياجات اﻷساسية اﻷخرى للفلسطينيين.
    En fait, la poursuite de l'occupation constitue une grave violation du droit international et des droits de l'homme des Palestiniens. UN والواقع، أن استمـــرار الاحتلال يشكل انتهاكـــا خطيــرا للقانون الدولــي، ولحقوق اﻹنسان للفلسطينيين.
    Ces fonds sont censés être consacrés essentiellement à la mise en place de l'Autorité palestinienne et à l'amélioration des conditions de vie des Palestiniens. UN ومن المفترض أن تستخــــدم هذه اﻷموال أساسا ﻹنشاء السلطة الفلسطينية وتحسين اﻷحوال المعيشية للفلسطينيين.
    Le régime sioniste ne se suffit pas de l'occupation de la Terre Sainte de Palestine et de la violation des droits humains élémentaires des Palestiniens. UN إن النظام الصهيوني لا يكتفي باحتلال أرض فلسطين المقدسة وانتهاك أبسط حقوق اﻹنسان للفلسطينيين.
    Depuis 1993, son assistance totale aux Palestiniens s'élève à 760 millions de dollars, dont environ 30 % ont été acheminés par l'Office. UN ووصل مجمل مساعداتها للفلسطينيين منذ عام 1993 إلى 760 مليون دولار، جرى توجيه 30 في المائة منها تقريبا من خلال الأونروا.
    Mais il faut également s'interroger pour savoir si ces mesures apportent un soulagement ou des avantages tangibles aux Palestiniens. UN لكنَّ المرء عليه أن يسأل أيضا إن كانت هذه الخطوات تعود بأي إغاثة أو فائدة ملموسة للفلسطينيين.
    La signature de la Déclaration ouvre aux Palestiniens de nouvelles possibilités. UN إن التوقيــع على اﻹعلان وفﱠر للفلسطينيين فرصا جديدة.
    les Palestiniens vivant extra-muros ne peuvent pas entrer librement à Jérusalem pour y effectuer des visites ou pour y vivre. UN فلا يسمح للفلسطينيين بدخول المدينة بحرية من خارجها، سواء أكان ذلك بهدف الزيارة أو للعيش فيها.
    Cela a duré trois jours, les colons prétextant que les terres appartenaient à l'État et que les Palestiniens n'y avaient aucun droit. UN وقد حاول المستوطنون على مدى ثلاثة أيام منع السكان من العمل في أرضهم بحجة أنها ملك للدولة وليس للفلسطينيين حق فيها.
    Parallèlement, il considère que les Palestiniens ont le droit à l'autodétermination et à un État viable et d'un seul tenant. UN وفي نفس الوقت، ترى نيوزيلندا أن للفلسطينيين الحق في تقرير المصير وفي دولة تتوفر لها مقومات البقاء ومتصلة الأراضي.
    Le nombre total de Palestiniens travaillant en Israël avait considérablement diminué, d'environ 100 000, depuis l'Intifada. UN وقد انخفض العدد الإجمالي للفلسطينيين العاملين في إسرائيل انخفاضا كبيرا بحوالي 000 100 عامل منذ الانتفاضة.
    Les mesures temporaires seraient d'assurer la protection du peuple palestinien dans les territoires occupés. UN وستتضمن التدابير المؤقتة توفير الحماية المناسبة للفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    Pour sa part, la Russie accorde aussi son assistance aux Palestiniens en envoyant notamment de l'équipement destiné aux forces de police et de sécurité palestiniennes. UN وروسيا من جانبها، تقدم المساعدة للفلسطينيين تشمل معدات للشرطة وقوات اﻷمن الفلسطينية.
    Nous applaudissons aussi la signature de l'accord d'autonomie de la Palestine entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine. UN ونحيي كذلك توقيع اتفاق الحكم الذاتي للفلسطينيين بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    Il faudrait élaborer et appliquer d'urgence des politiques de planification non discriminatoires qui tiennent compte de la croissance naturelle de la population palestinienne. UN وينبغي لها القيام على وجه الاستعجال بوضع وتنفيذ سياسات تخطيط غير تمييزية تأخذ في الحسبان النمو الطبيعي للفلسطينيين.
    Entre 1948 et 1949, il est parvenu à contrôler 77 % des territoires palestiniens, et ce, bien entendu, après avoir procédé au massacre sanglant de Palestiniens, à la destruction de leurs villages et à leur expulsion hors des territoires occupés. UN وطبعا تم ذلك بعد مذابح دامية للفلسطينيين وتدمير قراهم وطردهم خارج الأراضي المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد