Il faudrait donc engager des actions en justice devant les tribunaux du pays concerné pour prouver que les actifs en question appartiennent bien au suspect. | UN | ويعني ذلك أن من الضروري اتخاذ الإجراءات القانونية في البلد ذي الصلة بالموضوع لإثبات أن تلك الأصول مملوكة للمشتبه فيه. |
Si un mandat de détention est délivré au terme des 48 heures de garde à vue, le suspect peut demander au tribunal d'examiner cette décision. | UN | وإذا صدر أمر الاحتجاز بعد انقضاء مدة النظارة البالغة 48 ساعة، جاز للمشتبه فيه أن يطلب إلى المحكمة النظر في هذا القرار. |
Il ne nous a pas non plus dit qu'il était ami avec le suspect principal. | Open Subtitles | و هو لم يخبرنا بأنه كان صديقاً للمشتبه به الرئيسي ، كذلك |
Il a indiqué que la liste définitive des personnes soupçonnées de crimes de guerre serait diffusée dès que possible. | UN | وذكر أن القائمة النهائية للمشتبه بارتكابهم جرائم حرب ستصدر في أقرب وقت ممكن. |
Ils avaient hébergé les deux suspects, bien que ceux-ci ne fussent pas en possession du permis les autorisant à passer la nuit à l'intérieur de la ligne verte. | UN | وقد سمح المتهمان للمشتبه فيهما بقضاء الليل في بيتهما بالرغم من أنهما غير حاصلين على تصاريح للبقاء ليلا داخل منطقة الخط اﻷخضر. |
Parallèlement, d'autres dispositions ont été ajoutées pour garantir qu'après leur arrestation ou leur placement en garde à vue, les suspects soient rapidement transférés dans des locaux de détention dans l'attente d'être jugés, soient interrogés dans des locaux de détention, et que leur interrogatoire fasse l'objet d'un enregistrement audio et vidéo. | UN | وفي الوقت نفسه، أضيفت أحكام أخرى لتنص على إجراءات التسليم الفوري للمشتبه فيهم إلى مراكز الاحتجاز عقب احتجازهم أو القبض عليهم، واستجوابهم في مركز الاحتجاز، وتسجيل عملية الاستجواب بالصوت والصورة. |
Il a les droits suivants, dont il est informé par le Procureur, avant d'être interrogé, dans une langue qu'il parle et comprend : | UN | وتكون للمشتبه فيه الحقوق التالية التي يعلمه بها المدعي العام قبل الاستجواب بلغة يتكلمها ويفهمها: |
Dans cette affaire, ils ont conduit partout dans les traces de pneus du suspect. | Open Subtitles | في هذه الحالة, فقد قادوا على كل مسارات الإطارات للمشتبه به |
Ils ont supposé qu'une fois le détonnateur brouillé, il serait impossible pour le suspect de faire exploser la veste. | Open Subtitles | إنهم يفترضون بأنه حينما نعطِل إشارة التفجير، سيكون من المستحيل للمشتبه به تفجير الحزام الناسِف |
Tout suspect aura le droit d'être traduit devant un juge dans un délai d'un à deux jours après son arrestation. | UN | ويحق للمشتبه فيه، بموجب القانون الجديد المثول أمام محكمة في غضون يوم أو يومين من اعتقاله. |
Dans le paragraphe même il est indiqué que le suspect a le droit d'être entendu par un procureur de district s'il le souhaite. | UN | وورد في الفقرة ذاتها أنه يحق للمشتبه فيه أن يستمع إليه نائب المنطقة بناء على رغبته. |
Le suspect a—t—il le droit de voir des membres de sa famille, et à partir de quand ? Cela est important pour éviter la mise au secret. | UN | وهل يحق للمشتبه فيه مقابلة أفراد عائلته، ومتى يحق له ذلك؟ إن هذه الأمور مهمة لتفادي عزل المشتبه فيه. |
Les autorités d'enquête sont tenues d'indiquer au suspect en état d'arrestation qu'il a le droit de bénéficier des services d'un conseil. | UN | وتكون سلطات التحقيق ملزمة بأن تبين للمشتبه فيه المقبوض عليه أن من حقه الاستفادة من خدمات محام. |
- Toute entité appartenant au suspect ou sur laquelle ce dernier exerce un contrôle significatif, ou | UN | لأي كيان مملوك للمشتبه فيه أو له نفوذ كبير عليه، |
Aucune des personnes soupçonnées d'avoir participé au génocide n'a encore été traduite en justice. | UN | ولم تجر أية محاكمات للمشتبه في ارتكابهم جريمة اﻹبادة الجماعية. |
:: Informations concernant les personnes soupçonnées de piraterie | UN | :: المعلومات الشخصية للمشتبه في ارتكابهم أعمال القرصنة |
Le paragraphe 5 de l'article 20 de la Proclamation antiterroriste de 2009 dispose que les personnes soupçonnées de terrorisme doivent être placées en détention provisoire. | UN | وتنص الفقرة 5 من المادة 20 من إعلان مكافحة الإرهاب لعام 2009 على الحبس الاحتياطي للمشتبه بهم في أعمال الإرهاب. |
Le Gouvernement gambien réaffirme son plein appui à la Jamahiriya arabe libyenne dans les efforts qu'elle fait afin d'obtenir un procès juste et équitable pour les deux suspects. | UN | وبالتالي، تؤكد حكومة غامبيا من جديد دعمها الكامل للجماهيرية العربية الليبية في حرصها على كفالة محاكمة عادلــــة ونزيهة للمشتبه فيهما. |
L'objectif est de veiller à ce que les suspects soient jugés de manière équitable et efficace, et que les suspects comme les condamnés soient détenus dans des installations sûres et humaines. | UN | ويهدف البرنامج إلى كفالة العدالة والكفاءة في المحاكمات المتعلقة بالقرصنة، وتهيئة ظروف احتجاز إنسانية ومأمونة للمشتبه في أنهم قراصنة والمدانين منهم. |
Il a les droits suivants, dont il est informé par le Procureur, avant d'être interrogé, dans une langue qu'il parle et comprend : | UN | وتكون للمشتبه فيه الحقوق التالية التي يعلمه بها المدعي العام قبل الاستجواب بلغة يتكلمها ويفهمها: |
Les premières arrestations de membres présumés du Front se sont produites en novembre 2000 et d'autres étaient en cours au moment de l'établissement du présent rapport. | UN | وقد حدثت أول عملية اعتقال للمشتبه بهم من هذه الجماعة في تشرين الثاني/نوفمبر 2000، ثم أعقبت ذلك اعتقالات لاحقة حتى وقت إعداد هذا التقرير. |
On a eu les suspects à vue jusqu'il y a quelques instants. | Open Subtitles | في الواقع كانت لدينا مراقبة بصرية للمشتبه بهم حتى عدة دقائق مضت |
Le code de procédure pénale révisé prévoit la confiscation, même posthume, des gains illicites obtenus par les suspects de corruption et de terrorisme, améliorant ainsi les conditions permettant aux autorités compétentes de coopérer avec leurs homologues étrangers. | UN | وينص قانون الإجراءات الجنائية المنقح على مصادرة المكاسب غير المشروعة للمشتبه في ارتكابهم الفساد والإرهاب، حتى بعد الوفاة، مما يبسط الشروط التي تمكن السلطات المختصة من التعاون مع نظيراتها الأجنبية. |
Ces directives visent à garantir la protection des droits fondamentaux des suspects arrêtés et placés en garde à vue. | UN | وتستهدف هذه التوجيهات حماية حقوق الإنسان للمشتبه فيهم الذين تم توقيفهم واحتجازهم في حجز الشرطة. |