ويكيبيديا

    "للمنازعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des différends
        
    • des conflits
        
    • contentieux administratif
        
    • des litiges
        
    • aux différends
        
    • aux conflits
        
    • de conflits
        
    • les différends
        
    • les conflits
        
    • du contentieux
        
    • conflit
        
    • de différends
        
    • leurs différends
        
    • différend
        
    • énoncés ci-dessous
        
    Le rapport du juge Owada fait ressortir le rôle inestimable de cette instance dans le règlement pacifique des différends entre États. UN إن تقرير القاضي أوادا يبرز الدور الثمين الذي تضطلع به المحكمة في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    Au coeur du système du règlement obligatoire des différends se trouve le Tribunal international du droit de la mer. UN والمحكمة الدولية لقانون البحار عنصر محوري في ذلك النظام، من حيث توفير التسوية الجبرية للمنازعات.
    Le règlement pacifique des différends doit être l’un des domaines prioritaires de travail du Comité spécial. UN وإن الحل السلمي للمنازعات ينبغي أن يكون أحد مجالات اﻷولوية في عمل اللجنة.
    Ma délégation réaffirme son solide attachement au règlement pacifique des conflits entre les États. UN ويكرر وفدي التأكيد على التزامه القوي بالتسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    Affaires disciplinaires ont été traitées et l'Administration a été représentée à l'occasion de 116 recours devant le Tribunal du contentieux administratif. UN قضية تأديبية تمّت معالجتها، بما في ذلك تمثيل الإدارة في 116 قضية من قضايا الطعون أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات
    Toutefois, pour la délégation australienne, le recours à des procédures de règlement des différends ne doit pas nécessairement exclure les contre-mesures. UN غير أن وفده يرى أن اللجوء إلى إجراءات التسوية السلمية للمنازعات ينبغي ألا يستبعد بالضرورة التدابير المضادة.
    Il était évident qu'un État ne pouvait suspendre une obligation relative au règlement pacifique des différends à titre de contremesure. UN ومن الواضح أنه لا يمكن لدولة ما أن تعلق التزامها بالتسوية السلمية للمنازعات عن طريق اتخاذ تدابير مضادة.
    Nous voudrions féliciter la Cour pour sa contribution au règlement pacifique des différends internationaux. UN ونود أن نشيد بالمحكمة على إسهامها في التسوية السلمية للمنازعات الدولية.
    En exerçant ce pouvoir, le Conseil de sécurité doit prendre en compte divers autres facteurs pour le règlement pacifique des différends. UN ويتعين على المجلس، عند ممارسته لتلك السلطة، أن يضع في اعتباره العوامل المتنوعة الأخرى للتسوية السلمية للمنازعات.
    Le Conseil de sécurité a œuvré au règlement pacifique des différends entre États de nombreuses façons. UN وما برح مجلس الأمن يسهم في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول بطرق عدة.
    Il réaffirme que la prévention des conflits et le règlement pacifique des différends devraient être au centre des efforts de médiation. UN ويؤكد المجلس من جديد ضرورة أن يكون منع نشوب النـزاعات والتسوية السلمية للمنازعات في صلب جهود الوساطة.
    Nous devons promouvoir une culture de paix et de dialogue et le règlement pacifique des différends. UN ويجب علينا أن نرعى ثقافة قوامها السلام والحوار وأن نروّج للتسوية السلمية للمنازعات.
    Ce traité est important du fait qu'il définit un code de conduite et institue un mécanisme de règlement des différends régionaux par des moyens pacifiques. UN وتتسم المعاهدة باﻷهمية من حيث أنها تؤسس مدونة سلوك، وتوفر آلية للحل السلمي للمنازعات في المنطقة.
    Le Guyana appuiera tout mécanisme d'instauration de la confiance qui privilégie le dialogue à l'affrontement en tant que moyen de règlement pacifique des différends. UN وغيانا ستدعم أي آلية لبناء الثقة تعلي الحوار على المواجهة باعتباره وسيلة الخيار للتسوية السلمية للمنازعات.
    Ainsi, l’extension de la pauvreté et la résurgence des conflits constituent généralement des préoccupations majeures pour bon nombre de pays africains. UN من ذلك على سبيل المثال أن الاهتمام اﻷول لعدة بلدان افريقية هو انتشار الفقر والظهور الجديد للمنازعات.
    Un grand nombre d'enfants sont blessés ou morts, restent orphelins ou sont déplacés en conséquence des conflits armés. UN ويسقط عدد كبير من الأطفال جرحى أو موتى أو يصيرون يتامى أو مشردين نتيجة للمنازعات المسلحة.
    Mémorandum des juges du Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies sur les problèmes UN مذكرة مقدمة من قضاة محكمة الأمم المتحدة للمنازعات بشأن مسائل عامة
    La médiation pourra intervenir à tout moment tant que l'affaire n'aura pas été définitivement jugée par le Tribunal du contentieux administratif. UN ويمكن أن تجري الوساطة في أي وقت قبل أن تصل المسألة إلى مرحلة الحكم النهائي في محكمة الأمم المتحدة للمنازعات.
    Par exemple, les modes alternatifs de règlement des litiges n'aident pas à faire progresser à long terme le droit relatif aux droits de l'homme. UN وعلى سبيل المثال، فإن التسوية البديلة للمنازعات لا تساعد بالضرورة التطور الطويل الأجل لقانون حقوق الإنسان.
    Le Comité spécial demande instamment aux parties concernées par des opérations de maintien de la paix de longue durée de trouver des solutions politiques aux différends qui restent à régler. UN وتحث اللجنة الخاصة اﻷطراف المشتركة في عمليات طويلة اﻷمد لحفظ السلم على أن تجد حلولا سياسية للمنازعات القائمة.
    L'une et l'autre doivent être directement disponibles dans les régions sujettes aux conflits pour que les nations concernées puissent résoudre leurs problèmes par elles—mêmes. UN فكلاهما يلزم توفرهما في المناطق المعرضة للمنازعات إذا ما أُريد للدول المعنية أن تحل مشاكلها بأنفسها.
    Selon son interprétation, il vise à ... les États du cours d'eau à éviter que de nouvelles utilisations ne soient source de conflits. UN وهي ترمي على حمل دول المجرى المائي على تفادي أن تصبح الاستخدامات الجديدة مصدرا للمنازعات.
    Ce Centre non seulement règle les différends, mais procède aussi à des recherches sur les autres modalités de règlement. UN ووضع المركز إجراءات لحل منازعات فعلية وشارك في أبحاث وتداريب تتعلق بنظم الحل البديل للمنازعات.
    Une telle utilisation de mines terrestres inflige des dégâts excessifs aux civils dans la période qui suit les conflits. UN ويلحق استخدام اﻷلغام البرية على هذا النحو ضررا مفرطا بالمدنيين في الفترات التالية للمنازعات.
    Dans les élections régionales, le Tribunal administratif du contentieux offre un recours en justice supplémentaire pour contester les irrégularités. UN وفي الانتخابات الإقليمية، توفر المحكمة الإدارية للمنازعات القضائية سبيل انتصاف قانونية إضافية للاعتراض على المخالفات.
    En même temps, l'ONU fournit des secours d'urgence aux 900 000 personnes déplacées par le conflit. UN وفي الوقت ذاته، توفر اﻷمم المتحدة مساعدة غوثية طارئة ﻟ ٠٠٠ ٠٠٩ شخص نزحوا نتيجة للمنازعات.
    :: Prévoit des instances alternatives chargées de fournir des services pour le règlement de différends simples et pour l'application de certains des droits qu'elle garantit. UN :: يوفر منتديات بديلة لتقديم خدمات التسوية غير الرسمية للمنازعات من أجل إنفاذ بعض الحقوق بموجب هذه التسويات.
    Fonds d'affectation spéciale destiné à aider les États à régler leurs différends par voie judiciaire en faisant appel à la Cour internationale de Justice UN الصندوق الاستئماني المخصص لمساعدة الدول في التسوية القضائية للمنازعات عن طريق محكمة العدل الدولية
    Il est maintenant largement reconnu que le règlement pacifique des différends dans le cadre de la Charte exige une démarche intégrée et coordonnée qui combine plus d'une catégorie de stratégies pour régler un différend. UN وهناك اﻵن اعتراف واسع النطاق بأن التسوية السلمية للمنازعات في إطـار الميثاق تتطلب نهجا متكامــلا منسقا يـــزاوج بيــن أكثــر من فئة من استراتيجيات تسوية المنازعات.
    Sont adoptés les valeurs et les principes énoncés ci-dessous, qui fixent les normes de conduite des membres du Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies et du Tribunal d'appel des Nations Unies, leur donnent des orientations et aident le personnel et la direction de l'Organisation des Nations Unies à mieux comprendre ce que font les deux tribunaux et à les seconder dans leurs travaux : UN تعتمد القيم والمبادئ التالية لوضع معايير لسلوك قضاة محكمة الأمم المتحدة للمنازعــات ومحكمـــة الأمـــم المتحـــدة للاستئنـــاف يسترشد بها هـــؤلاء القضاة، وأيضا لمساعــدة الموظفيــن والإدارة فــي الأمم المتحدة فــي تحسيــن فهمهم ودعمهم لما تقوم به محكمـــة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحـدة للاستئنـــاف من عمــل داخل الأمم المتحدة:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد