Le taux de croissance annuel moyen des publications varie entre 5 et 10 %. | UN | ويبلغ معدل النمو السنوي المتوسط للمنشورات 5 إلى 10 في المائة. |
Outre son statut consultatif, l'Association échange des publications avec les Nations Unies. | UN | وباﻹضافة إلى المركز الاستشاري للرابطة، لديها تبادل للمنشورات مع اﻷمم المتحدة. |
On poursuivra les efforts visant à imprimer davantage en interne des publications qui étaient auparavant imprimées à l'extérieur. | UN | وستتوالى الجهود الرامية إلى زيادة اللجوء إلى الطباعة الداخليــة للمنشورات التي كانت تطبع في الخارج سابقا. |
Examen des résultats de l'enquête sur les publications parus l'année précédente. | UN | إجراء مناقشة غير رسمية للقائمة المحدَّدة للمنشورات المزمع إصدارها في عام 2011؛ |
L’utilisation rationnelle du support électronique et de ses capacités de recherche permet également de compléter les possibilités offertes par les publications sur papier. | UN | كذلك فإن الاستعمال الفعال للوسائط الالكترونية هو عنصر مكمل للمنشورات المطبوعة نظرا لما يقدمه من قدرات على البحث. |
ii) Nombre accru de téléchargements, par les utilisateurs finaux, de publications et d'autres produits de communication | UN | ' 2` زيادة حجم تنـزيل فرادى المستعملين النهائيين للمنشورات والمنتجات الأخرى المعدة للتوعية |
Catalogue et références des publications et documents statistiques de l'Organisation des Nations Unies, 1993 | UN | قائمة مبوبة وإحالات مرجعية للمنشورات والوثائق الاحصائية لﻷمم المتحدة، ١٩٩٣ |
Examen informel de la liste précise des publications prévues pour 2010. | UN | إجراء مناقشة غير رسمية للقائمة المحدَّدة للمنشورات المزمع إصدارها في |
Portail des publications juridiques | UN | بوابة الأمم المتحدة الإلكترونية للمنشورات القانونية |
ii) Augmentation du nombre d'utilisateurs finals des publications, documents et données juridiques qui ont été diffusés | UN | ' 2` ازدياد عدد المستخدمين النهائيين للمنشورات والوثائق والمعلومات القانونية المنشورة |
On a suggéré que des enquêtes soient faites auprès des lecteurs des publications de toutes les commissions régionales. | UN | وأعرب أيضا عن الرأي بأنه ينبغي إجراء دراسات للمستخدم النهائي للمنشورات في جميع اللجان الإقليمية. |
On a suggéré que des enquêtes soient faites auprès des lecteurs des publications de toutes les commissions régionales. | UN | وأعرب أيضا عن الرأي بأنه ينبغي إجراء دراسات للمستخدم النهائي للمنشورات في جميع اللجان الإقليمية. |
La protection du copyright n'est pas demandée pour les publications autorisées pour des textes prévoyant que leur contenu doit rester dans le domaine public. | UN | ولا تلتمس حماية هذه الحقوق بالنسبة للمنشورات التي تقرر الجهة التشريعية إبقاءها ضمن النطاق العام. |
La protection du copyright n'est pas demandée pour les publications autorisées pour des textes prévoyant que leur contenu doit rester dans le domaine public. | UN | ولا تلتمس حماية هذه الحقوق بالنسبة للمنشورات التي تقرر الجهة التشريعية إبقاءها ضمن النطاق العام. |
Fonds autorenouvelable pour les publications destinées à la vente | UN | الصندوق المتجدّد للمنشورات المخصّصة للبيع |
ii) Nombre accru de téléchargements, par les utilisateurs finaux, de publications et d'autres produits de communication | UN | ' 2` زيادة حجم تنـزيل فرادى المستعملين النهائيين للمنشورات والمنتجات الأخرى المعدة للتوعية |
iv) Nombre accru de téléchargements, par les utilisateurs finals, de publications et d'autres produits de communication | UN | ' 4` زيادة حجم تنـزيل فرادى المستعملين النهائيين للمنشورات والمنتجات الأخرى المعدة للتوعية |
Le Comité encourage les organes intergouvernementaux à examiner régulièrement leur programme de publications. | UN | وتشجع اللجنة على استعراض الهيئات الحكومية الدولية للمنشورات بصورة منتظمة. |
Le Département supervise aussi le Programme de publication de l'Organisation par l'intermédiaire du Comité des publications. | UN | وتشرف الإدارة أيضا على برنامج الأمم المتحدة للمنشورات عن طريق مجلس المنشورات. |
C'est ainsi que le présent rapport accorde une attention particulière aux publications non périodiques produites par le Département de l'information. | UN | وفي هذا الصدد، يولي هذا التقرير عناية خاصة للمنشورات غير المتكررة الصادرة عن إدارة شؤون اﻹعلام. |
Par exemple, les directeurs de division pourraient proposer les titres des publications à faire paraître chaque année et en débattre avec les Etats membres. | UN | واقترح، على سبيل المثال، أن يعرض مدراء الشُعب على الدول اﻷعضاء عناوين محددة للمنشورات التي ستنشر كل عام وأن يناقشوها معها. |
Le reste de ses publications devrait faire l'objet d'un examen collégial interne avant distribution. | UN | وينبغي استعراض الأقران داخليا للمنشورات المتبقية قبل توزيعها. |
18.39 Les ressources prévues (9 700 dollars) permettraient de sous-traiter l'impression des ouvrages spécialisés dont le programme de travail prévoit la publication. | UN | ٨١-٩٣ تتصل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٧٠٠ ٩ دولار بالطباعة الخارجية للمنشورات المتخصصة الصادرة في إطار برنامج العمل. |