Le Conseil s'inquiète que l'exploitation illicite des ressources naturelles a contribué et contribue encore à entretenir des conflits. | UN | يعرب مجلس الأمن عن قلقه من دور الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية في تأجيج بعض النـزاعات الماضية والحالية. |
:: Conservation de la biodiversité et gestion durable des ressources naturelles; | UN | :: الحفاظ على التنوع البيولوجي والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية |
Le Conseil s'inquiète que l'exploitation illicite des ressources naturelles a contribué et contribue encore à entretenir des conflits. | UN | ويعرب المجلس عن قلقه من دور الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية في تأجيج بعض النـزاعات في الماضي والحاضر. |
Le but de l’organisation est de promouvoir l’utilisation durable des ressources naturelles et d’influencer les politiques visant à préserver la diversité de ces ressources. | UN | وقال إن هدف الاتحاد هو تعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية ودعم السياسات الرامية إلى الحفاظ على تنوع هذه الموارد. |
Une gestion durable des ressources naturelles permettrait donc de lutter contre la pauvreté et de réduire l'insécurité alimentaire. | UN | وإن إدارة مستدامة للموارد الطبيعية من شأنها أن تسمح بمكافحة الفقر والحد من انعدام الأمن الغذائي. |
1. Gestion intégrée des ressources naturelles pour le développement durable | UN | 1: الإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية لأغراض التنمية المستدامة |
La répartition des activités liées aux divers aspects des ressources naturelles et de l'énergie est encore à l'étude. | UN | وما زال توزيع اﻷنشطة في المجالات المختلفة للموارد الطبيعية والطاقة قيد الاستعراض. |
Le bien-être de l'humanité dépend dans une grande mesure de l'utilisation rationnelle des ressources naturelles disponibles. | UN | وتعتمد رفاهة البشر، الى حد كبير، على الاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية المتاحة. |
Utilisation rationnelle des ressources naturelles | UN | الاستخدام الكفء للموارد الطبيعية |
La répartition des activités liées aux divers aspects des ressources naturelles et de l'énergie est encore à l'étude. | UN | وما زال توزيع اﻷنشطة في المجالات المختلفة للموارد الطبيعية والطاقة قيد الاستعراض. |
Les liens entre la population et l'utilisation durable des ressources naturelles doivent être améliorés. | UN | إن الروابط بين السكان والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية بحاجة أيضا الى مزيد من الصقل. |
Il en résulte une détérioration rapide de la base des ressources naturelles, source de toute vie au point de compromettre la survie même de l'humanité. | UN | وتتمثل النتيجة النهائية في تدهور سريع للموارد الطبيعية التي تستند إليها أساسا كل أشكال الحياة والمجتمع، لدرجة تعريض بقاء اﻹنسانية ذاته للخطر. |
Il a donc été démontré que l'existence d'un fonds autorenouvelable pour l'exploration des ressources naturelles était justifiée. | UN | وقد بات مؤكدا أن مفهوم الصندوق الدائر للموارد الطبيعية هو مفهوم عملي. |
vi) Protéger les ressources naturelles et promouvoir une utilisation plus efficace des ressources naturelles, des produits et des matériaux récupérés; | UN | ' 6` حماية الموارد الطبيعية وتعزيز الاستخدام الأكثر كفاءة للموارد الطبيعية والمنتجات والمواد المستردة؛ |
Le projet vise à assurer une exploitation légale des ressources naturelles et à écarter les groupes armés et les bataillons des FARDC de la filière. | UN | ويسعى المشروع إلى ضمان الاستغلال القانوني للموارد الطبيعية وإلى إبعاد الجماعات المسلحة وكتائب القوات المسلحة الكونغولية عن سلسلة السلع الأساسية. |
Cette stratégie prévoit l'utilisation de l'ensemble des ressources naturelles de la région. | UN | وتضطلع هذه الاستراتيجية بالاستغلال الإجمالي للموارد الطبيعية في هذه المنطقة. |
L'organisation travaille par ailleurs sur les moyens de subsistance durables afin d'établir un lien entre la croissance économique et l'utilisation durable des ressources naturelles. | UN | كذلك تعمل المنظمة في مشاريع لتوفير سبل العيش المستدامة لربط النمو الاقتصادي بالاستخدام المستدام للموارد الطبيعية. |
L'épuisement des ressources naturelles pour atteindre des objectifs à court terme ne peut qu'aggraver la pauvreté et la faim. | UN | ولا يؤدي الاستنفاد الجائر للموارد الطبيعية من أجل تحقيق أهداف قصيرة الأجل إلا إلى تفاقم الفقر والجوع. |
Mais il apparaît également que les crédits considérables générés par l'exploitation des ressources naturelles du pays ne sont pas mis au service de l'éducation. | UN | ويبدو أن المبالغ الضخمة التي يدرّها استغلال الحكومة للموارد الطبيعية لا تُوظَّف في هذا المضمار. |
Toute utilisation non durable de ressources naturelles doit être remboursée totalement pour cette utilisation en tant que telle et pour le remplacement des ressources disparues. | UN | ويجب أن يغطي أي استخدام غير مستدام للموارد الطبيعية بالكامل تكاليفه والتكاليف اللازمة لتعويض الموارد المهدرة. |
Elle est devenue le premier groupe de réflexion consacré exclusivement aux ressources naturelles et aux questions environnementales. | UN | وقد أضحت مركز التفكير الأول المكرس حصراً للموارد الطبيعية والقضايا البيئية. |
Étant donné la situation particulière des petits États insulaires en développement, utiliser au mieux leurs ressources naturelles est d'une importance cruciale pour leur développement durable. | UN | ونظرا إلى الحالة الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، يعتبر الاستغلال اﻷمثل للموارد الطبيعية أساسيا لتنميتها المستدامة. |
Il faut aussi lutter contre la pauvreté dans les campagnes et encourager une agriculture qui tire mieux parti des richesses naturelles et des ressources humaines. | UN | وهي ضرورية أيضا لمكافحة الفقر في الريف وتشجيع التحول الزراعي نحو استخدام أكفأ للموارد الطبيعية والبشرية. |
En ce qui le concerne, le Myanmar applique une politique environnementale nationale fondée sur une exploitation durable de ses ressources naturelles. | UN | وميانمار، من جانبها، تتبع سياسة بيئية وطنية تقوم على أساس الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية. |
Gestion intégrée des ressources régionales pour le développement durable | UN | الإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية لأغراض التنمية المستدامة |