L'État a vu son rôle diminuer considérablement et le quasi-monopole qu'il exerçait sur l'activité économique a très rapidement disparu. | UN | وقد انخفضت مشاركة الدولة الى حد كبير. وتوقف عن الوجود وفي وقت قصير للغاية احتكار الدولة الكامل تقريبا للنشاط الاقتصادي. |
L'État a vu son rôle diminuer considérablement et le quasi-monopole qu'il exerçait sur l'activité économique a très rapidement disparu. | UN | وقد انخفضت مشاركة الدولة الى حد كبير. وتوقف عن الوجود وفي وقت قصير للغاية احتكار الدولة الكامل تقريبا للنشاط الاقتصادي. |
Cette inquiétude était d'autant plus légitime que l'on constatait déjà la prépondérance de l'activité financière sur l'activité économique. | UN | وهذا القلق له ما يبرره كل التبرير في ضوء ما يلاحظ بالفعل من الاتجاه نحو تزايد النشاط المالي بالنسبة للنشاط الاقتصادي. |
Elle montre également le haut niveau des activités judiciaires à Arusha. | UN | كما أنها تبيّن المستوى العالي للنشاط القضائي في أروشا. |
Cette forte concentration d'activité se situe autour d'un site Web. | Open Subtitles | هذا التركيز الثقيل للنشاط جميع المراكز حول الموقع |
Principaux résultats de l’activité spatiale récente de la Fédération de Russie | UN | النتائج الرئيسية للنشاط الفضائي للاتحاد الروسي في اﻵونة اﻷخيرة |
Centre Canadien de l'activité et du Vieillissement (CCAV) | UN | الرابطة الكندية لعلم الشيخوخة المركز الكندي للنشاط والشيخوخة |
Mais les importations augmenteront aussi, de sorte que l'évolution des exportations réelles nettes continuera à peser sur l'activité économique. | UN | غير أن الواردات سترتفع أيضا وبالتالي سيظل التغيير في الصادرات الصافية الحقيقية يعمل بمثابة عامل معرقل للنشاط الاقتصادي. |
l'activité économique, notamment l'économie de marché, ne peut s'épanouir dans le vide institutionnel. | UN | ولا يمكن للنشاط الاقتصادي، ولا سيما اقتصاد السوق، أن يوجد في فراغ مؤسسي. |
Les relations entre les modes de production et les effets globaux de l'activité économique sur l'environnement changent constamment. | UN | كما أن العلاقات بين المدخلات والمخرجات واﻵثار الاجمالية للنشاط الاقتصادي على البيئة تتغير باستمرار. |
L'intégration des recherches et des études scientifiques et techniques est devenue partie intégrante de la mondialisation de toute l'activité industrielle. | UN | فتكامل البحوث والتطوير في ميدان العلم والتكنولوجيا أصبح جزءا لا يتجزأ من الصفة العالمية للنشاط الصناعي عموما. |
Pour la première fois, la Terre commence à ressentir les fortes pressions de l'activité humaine. | UN | وقد بدأت الكرة اﻷرضية تشعر ﻷول مرة بالوطأة الثقيلة للنشاط البشري. |
La notion de patrimoine commun de l'humanité est le principe essentiel et fondamental qui est à l'origine des délibérations menées dans ce domaine particulièrement important de l'activité humaine. | UN | وكان مفهوم التراث المشترك للبشرية المبدأ اﻷساسي والجوهري الذي ألهم المداولات في هذا المجال اﻷهم للنشاط البشري. |
:: Un élément structurel, concernant le positionnement de l'activité d'évaluation dans l'organisation; | UN | :: عنصر هيكلي يتعلق بالوضع التنظيمي للنشاط والتقييم؛ |
Ils ont aussi du mal à mesurer l'activité économique de façon exhaustive en se fondant sur le SCN. | UN | وفي هذا الصدد، هناك أيضا مشاكل تتعلق بالتوصل إلى قياس شامل للنشاط الاقتصادي على أساس نظام الحسابات القومية. |
Les chapitres en question peuvent également laisser penser que les activités sexuelles en dehors du mariage, en particulier entre les adolescents, sont acceptables. | UN | ويتضمن الفصلان أيضا إشارات يمكن اعتبارها قبولا للنشاط الجنسي خارج إطار الزواج، لا سيما بين المراهقين. |
Il s'agit là, à l'évidence, d'un nouveau domaine pour les activités multilatérales. | UN | وهذا من البديهي مجال آخر للنشاط المتعدد الأطراف. |
Plusieurs d'entre eux ont demandé aux deux parties de s'abstenir de toute provocation et appelé de leurs vœux la cessation des activités d'implantation de colonies de peuplement. | UN | ودعا عدد من الأعضاء كلا الطرفين إلى عدم القيام بأعمال استفزازية وإلى وضع حد للنشاط الاستيطاني. |
L'intégration de la maîtrise des armements dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies est à notre avis un important domaine d'activité. | UN | إننا نشعر بأن إدماج تحديد اﻷسلحة في عمليات اﻷمم المتحدة لصيانة السلم مجال هام للنشاط. |
Taux de chômage parmi les hommes et les femmes et taux d'activité total | UN | معدل بطالة الرجال والنساء والمعدل الإجمالي للنشاط |
De nouvelles formes d'activité économique auront forcément une incidence sur le mode de vie traditionnel. | UN | وسيؤثر اعتماد أشكال جديدة للنشاط الاقتصادي بالضرورة على نمط الحياة التقليدي. |
Dans le cas qui nous occupe, les capitaux sont le produit d'une activité illicite. | UN | والحالة المتصورة هنا تأتي فيها الحصائل نتيجة للنشاط غير المشروع. |
pour une activité donnée, les Parties ne doivent pas indiquer de valeur à la fois au crédit et au débit. | UN | وبالنسبة للنشاط الواحد، لا يجوز للأطراف أن تبلغ قيمةً تحت كل من الرصيد الدائن والرصيد المدين. |
À ce propos, il faut absolument relever l'importance critique de l'action d'ONG, d'organismes caritatifs et de particuliers basés en Afrique ou à l'étranger. | UN | وفي هذا السياق، من الضروري الإشارة إلى الأهمية الحاسمة للنشاط الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية والجمعيات الخيرية والأفراد الخواص الموجودون في أفريقيا أو في الخارج. |