Pourtant, ces parties peuvent avoir intérêt à invoquer les lois sur la diffamation pour réprimer les effets prétendument néfastes de la critique. | UN | ولكنها قد تجد منفذاً في استخدام قوانين التشهير لمعاقبة الآثار الضارة المزعومة للنقد. |
Il a développé un mode de critique qui pouvait être séparé de la vérité religieuse et un système éthique complètement moderne pour la première fois dans l'histoire de l'Occident. | UN | كما طور أسلوبا للنقد يمكن فصله عن الحقيقة الدينية، ولأول مرة في تاريخ الغرب، نظاما للقواعد الأخلاقية حديثا بأكمله. |
Les flux de trésorerie sont les entrées et les sorties de liquidités et de quasi-espèces. | UN | التدفقات النقدية هي التدفقات الداخلية والخارجية للنقد ومعادلات النقد. |
En 2012, elle a organisé un atelier sous-régional à l'intention des États du Forum sur le transfert physique à travers les frontières de fonds en espèces et sous forme d'effets négociables au porteur. | UN | ويسرت المديرية التنفيذية في عام 2012، عقد حلقة عمل على الصعيد دون الإقليمي لدول المنتدى بشأن الرقابة على عمليات النقل المادي عبر الحدود للنقد والصكوك القابلة للتداول والدفع لحاملها. |
Etant donné la situation économique actuelle, il conviendrait d’envisager la création d’une monnaie palestinienne passant par l’établissement d’un conseil monétaire. | UN | ففي ضوء الظروف الاقتصادية الحالية والآفاق الواقعية، ينبغي إيلاء النظر لإصدار عملة فلسطينية عن طريق إنشاء مجلس للنقد. |
Cette pratique a fait l'objet de critiques au motif que ces mesures ne serviraient pas l'intérêt supérieur des enfants. | UN | وقد تعرضت هذه الممارسة للنقد بدعوى أن هذه التدابير ليست كافية لخدمة المصالح الفضلى لهؤلاء الأطفال. |
La Norvège a été critiquée par l'OCDE pour l'insuffisance du nombre de garderies disponibles chez elle. | UN | هذا وقد تعرضت النرويج للنقد من جانب منظمة التعاون الإقتصادي والتنمية بسبب قلة ما فيها من مرافق الرعاية النهارية. |
Des transferts monétaires d'une telle importance constituent une source indispensable de devises étrangères et de flux financiers pour les pays exportateurs de main-d'œuvre. | UN | ولا تخفى أهمية هذه التحويلات باعتبارها مصادر مهمة للنقد الأجنبي والموارد المالية في الدول المصدرة للعمالة. |
L'ONU, qui a 50 ans, est en butte aux critiques et traverse une crise de confiance. | UN | وتتعرض اﻷمم المتحدة، في سنها الخمسين، للنقد والافتقار إلى الثقة. |
comparé aux autres trucs qu'elle regarde, ce qui est en gros des gens qui se font frapper dans les couilles pour de l'argent et des cadeaux | Open Subtitles | بالمقارنة مع غيرها من الاشياء إنها الساعات، التي هي في الأساس الناس مجرد الحصول على ضرب في الكيس للنقد وجوائز. |
Le nouveau système de change est administrativement fixé par la Banque centrale, de manière à maintenir la stabilité de la monnaie locale. | UN | والنظام الجديد للنقد اﻷجنبي يحدده من الناحية اﻹدارية البنك المركزي وذلك في محاولة للمحافظة على استقرار العملة المحلية. |
Cette disposition est reprise dans les articles 3 et 5 de la loi sur la presse, qui contient aussi une définition de la critique constructive ou du commentaire honnête. | UN | ويردد هذا الحكم في المادتين 3 و5 من قانون الصحافة الذي يشمل أيضا تعريفا للنقد البناء أو للتعليق النزيه. |
L'absence de moyens de critique pacifiques a entraîné une polarisation de la société tadjike. | UN | وقد ساعد هذا الافتقار الى قناة سلمية للنقد على استقطاب المجتمع الطاجيكي. |
L'histoire peut être contrôlée par le gouvernement lorsque les autorités ne souhaitent pas en faire une discipline académique indépendante et critique. | UN | 34 - التاريخ عُرضة للسيطرة الحكومية عندما لا تكون السلطات حريصة على السماح بتخصص مستقل يخضع للنقد الأكاديمي. |
Si l'organisme a enregistré des mouvements de trésorerie positifs cette année, les habitants de l'île sont toujours aux prises avec des problèmes liés à l'approvisionnement en eau et à l'assainissement. | UN | ورغم أن هذه الوكالة شهدت تدفقا إيجابيا للنقد هذا العام، فقد ظلت مشاكل المياه والصرف الصحي مصدر إحباط للسكان. |
Cela ne modifiera pas le total des ressources mises à la disposition de l'ONU ni ne garantira de plus amples mouvements de trésorerie ou des versements plus ponctuels. | UN | فهذا اﻹجراء لن يغير إجمالي الموارد المتاحة لﻷمم المتحدة، ولن يكفل تدفقا أفضل للنقد أو سدادا عاجلا. |
Ainsi, 42 000 déplacés et rapatriés dans les provinces de Bagdad, Diyala et Ninive ont bénéficié d'un projet espèces pour la création d'avoirs, dans le cadre duquel la participation à des travaux publics est rémunérée au moyen d'une carte à puce. | UN | وباستخدام هذه التكنولوجيا، استفاد 000 42 من الأشخاص المشردين داخليا والعائدين من مشروع للنقد مقابل العمل في محافظات بغداد وديالى ونينوى، حيث يُدفع بواسطة بطاقات ذكية مقابل أداء أشغال عامة. |
Dans la RAS de Macao, tous les bureaux de change et les agences de transfert de fonds sont soumis au contrôle de l'Autorité monétaire. | UN | وفي منطقة ماكاو الإدارية الخاصة، تشرف السلطات المالية على جميع شركات للنقد الأجنبي وتحويل الأموال. |
Le traitement des conséquences de la catastrophe par le Gouvernement a fait l'objet de critiques de toutes parts. | UN | ولقد تعرضت الحكومة في معالجتها لآثار الكارثة للنقد من جهات عديدة. |
Cette approche a été critiquée par plusieurs Parties à la Convention. | UN | وقد تعرض هذا النهج للنقد من جانب عدة أطراف في الاتفاقية. |
Le Consensus de Monterrey souligne la nécessité de renforcer la cohérence, la gouvernance et la cohésion des systèmes monétaires, financiers et commerciaux mondiaux. | UN | ويشدد توافق آراء مونتيري على ضرورة تعزيز الاتساق والحكم وتماسك النظم العالمية للنقد والتمويل والتجارة. |
Ils disent souscrire pleinement aux critiques émises par la municipalité de Vogošća au sujet de la procédure de recherche des personnes disparues. | UN | وأعربوا عن تأييدهم الكامل للنقد الذي وجهته بلدية فوغوتشا فيما يتعلق بعملية البحث عن المفقودين. |
Je veux dire que vous avez une caisse enregistreuse avec un tiroir pour l'argent. | Open Subtitles | أعني أن لديكم آلة تسجيل النقود مع محوّل للنقد |
En effet, la Présidente de l'Union européenne a critiqué une trentaine de pays, dont la Turquie, qui a été remise en cause sur la base du compte rendu succinct du Comité contre la torture, qui fera d'ailleurs l'objet d'une réponse détaillée du Gouvernement turc. | UN | والواقع أن رئيسة الاتحاد اﻷوروبي قد انتقدت حوالي ٣٠ بلدا من بينها تركيا التي تعرضت للنقد على أساس التقرير المقتضب للجنة مناهضة التعذيب والذي سوف ترد عليه الحكومة التركية بالتفصيل. |
Les peines de durée indéterminée tendaient à être passablement sévères et ont été critiquées par la suite comme portant atteinte aux droits du délinquant. | UN | وكانت أحكام العقوبة بمدد غير محددة تميل الى القسوة نوعا، وكانت تتعرض بالتالي للنقد باعتبارها إخلالا بحقوق الجاني. |
On a reproché à l'OMD 3 de ne s'intéresser qu'aux symptômes de l'inégalité entre les sexes et non pas à ses causes profondes. | UN | فقد تعرّض الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية للنقد لأنه يُركّز فقط على أعراض عدم المساواة بين الجنسين بدلاً من أسبابه الدفينة. |