Nous tenons également à exprimer notre gratitude au Gouvernement et au peuple égyptiens pour leur chaleureuse hospitalité et leur gestion efficace des installations de la Conférence. | UN | كما وأننا نعرب عن امتناننا وتقديرنا لمصر حكومة وشعبا على ضيافتها الحارة وإدارتها الكفؤة لمرافق المؤتمر. |
L'équipe spéciale s'est notamment fixé pour tâche d'établir un inventaire national détaillé des déchets dangereux et un catalogue des installations d'élimination des déchets. | UN | ويشكل إجراء حصر وطني شامل للنفايات الخطرة وإعداد كتالوغ لمرافق النفايات جزءا من هذا الجهد. |
La mise au point de directives et de procédures pour les installations de l'industrie chimique est presque terminée. | UN | وقد اقترب على الاكتمال وضع المبادئ التوجيهية والاجراءات لمرافق الصناعة الكيميائية. |
Don à la Mongolie pour les installations et services nécessaires | UN | منحة مقدمة إلى منغوليا لمرافق الاجتماع ونشر وقائعه |
Le programme de formation, de renforcement des capacités et d'évaluation des établissements pénitenciers dans les trois zones du Groupe des services consultatifs de l'administration pénitentiaire est en cours d'exécution. | UN | وتشهد المناطق الثلاث حاليا برنامج تدريب لبناء القدرات تنظمه الوحدة الاستشارية للسجون، وكذلك تقييما لمرافق السجون. |
Deux autres assistants Génie seront chargés de la pose et de l'entretien du câblage des installations de la Mission, des moteurs électriques et des machines. | UN | وسيضطلع مساعدان هندسيان بتركيب الأسلاك لمرافق البعثة، والمحركات الكهربائية والآلات وصيانتها. |
Il offre aussi des locaux aux entreprises nouvellement créées et des installations de formation. | UN | ولديه أيضا حيز لمرافق إعداد المشاريع التجارية والتدريب. |
En outre, des installations sûres sont requises pour appuyer les quartiers généraux régionaux et les opérations de contrôle des frontières. | UN | وفضلاً عن ذلك، هناك حاجة لمرافق آمنة لدعم المقر الإقليمي وعمليات مراقبة الحدود. |
La précarité des installations saute aux yeux : pas d'infirmerie ni d'atelier, ni de salle d'études et de travail. | UN | وهناك نقص واضح لمرافق أخرى مثل العيادات الطبية والورشات وأماكن الدراسة والعمل. |
Tous les lieux d'affectation doivent être traités sur un pied d'égalité, en tenant compte de l'utilisation effective des installations de conférence. | UN | وينبغي معاملة جميع مراكز العمل على قدم المساواة، مع مراعاة الاستعمال الفعلي لمرافق المؤتمرات. |
On n'avait par ailleurs retrouvé sur eux aucun plan des installations de l'Université de Panama où l'attentat devait être commis, selon les allégations faites à leur encontre. | UN | كما ذكرا أنه لم يعثر معهما على أي مخطط لديهما سواء لموقع أو لمرافق جامعة بنما التي يزعم أنه كان من المقرر الهجوم عليها. |
Néanmoins, des obstacles logistiques considérables devraient entraver le transport des substances appauvrissant la couche d'ozone récupérées vers les installations de destruction adéquates; | UN | ومع ذلك، ستكون هناك تحديات لوجستية كبيرة في تسليم المواد المستنفدة للأوزون المسترجعة لمرافق التدمير الملائمة؛ |
Services de sécurité assurés 24 heures sur 24, 7 jours sur 7 dans les installations de la Mission et pour le personnel chargé de la liquidation | UN | توفير خدمات الأمن على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع لمرافق البعثة والموظفين المعنيين بتصفيتها |
Assurer l'utilisation optimale à tous les niveaux des établissements d'enseignement existants; | UN | ضمان الاستخدام الأمثل لمرافق التعليم القائمة على جميع المستويات؛ |
:: Analyse coûts-avantages des services de garde des personnes à charge fournis par l'employeur; | UN | :: التكاليف التنظيمية لمرافق رعاية المعالين التي يوفرها أرباب العمل، وفوائد تلك المرافق |
Le Mécanisme a en outre les fonctions, séparément, d'un organe de prévention de la torture chargé d'assurer une surveillance indépendante des centres de détention des commissariats de police. | UN | وتعمل الآلية بصفة إدارة مستقلة لمنع التعذيب، ومهمتها أيضاً الرصد المستقل لمرافق الاحتجاز في مراكز الشرطة. |
L'Observateur national des lieux de privation de liberté est opérationnel depuis 2012. | UN | وقد بدأ المرصد الوطني لمرافق سلب الحرية عمله منذ عام 2012. |
L'objectif était d'encourager les synergies et d'optimiser l'assistance apportée aux installations du SSI certifiées. | UN | واستهدفت الحلقة تحسين أوجه التآزر وبلوغ الحد الأمثل في تقديم الدعم لمرافق نظام الرصد الدولي المعتمدة. |
Une commercialisation agressive et un entretien en temps opportun sont d'autant plus importants que s'accroît le nombre d'installations de conférence à Addis-Abeba. | UN | وتزداد أهمية بذل جهود تسويقية قوية والصيانة في حينها نظرا للعدد المتزايد لمرافق المؤتمرات في أديس أبابا. |
Tous les centres de données sont dédoublés, de sorte que ni une éventuelle défaillance d'installations d'appui, ni l'éventuel effondrement des structures n'auraient d'incidence sur le fonctionnement de la Mission. | UN | ولجميع مراكز البيانات مراكز بديلة مما يضمن عدم تأثر عمليات البعثة بأي فشل لمرافق الدعم أو انهيار هيكلي. |
Pour les autres dispositions à prendre, notamment pour les menus, se mettre en rapport avec le traiteur des Nations Unies, à savoir le United Nations Catering Service (poste 3-7099). | UN | وينبغي التنسيق مع دائرة الأمم المتحدة لمرافق الطعام (الهاتف الفرعي (3-7099 فيما يتعلق بالترتيبات وقوائم الطعام. |
Je n'ai pas besoin d'escorte. | Open Subtitles | انا لا احتاج لمرافق |