ويكيبيديا

    "لمرافق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des installations
        
    • les installations de
        
    • pour les installations
        
    • des établissements
        
    • des services
        
    • des centres de
        
    • des lieux
        
    • aux installations
        
    • d'installations de
        
    • les centres de
        
    • notamment pour les
        
    • pour les menus
        
    • escorte
        
    Nous tenons également à exprimer notre gratitude au Gouvernement et au peuple égyptiens pour leur chaleureuse hospitalité et leur gestion efficace des installations de la Conférence. UN كما وأننا نعرب عن امتناننا وتقديرنا لمصر حكومة وشعبا على ضيافتها الحارة وإدارتها الكفؤة لمرافق المؤتمر.
    L'équipe spéciale s'est notamment fixé pour tâche d'établir un inventaire national détaillé des déchets dangereux et un catalogue des installations d'élimination des déchets. UN ويشكل إجراء حصر وطني شامل للنفايات الخطرة وإعداد كتالوغ لمرافق النفايات جزءا من هذا الجهد.
    La mise au point de directives et de procédures pour les installations de l'industrie chimique est presque terminée. UN وقد اقترب على الاكتمال وضع المبادئ التوجيهية والاجراءات لمرافق الصناعة الكيميائية.
    Don à la Mongolie pour les installations et services nécessaires UN منحة مقدمة إلى منغوليا لمرافق الاجتماع ونشر وقائعه
    Le programme de formation, de renforcement des capacités et d'évaluation des établissements pénitenciers dans les trois zones du Groupe des services consultatifs de l'administration pénitentiaire est en cours d'exécution. UN وتشهد المناطق الثلاث حاليا برنامج تدريب لبناء القدرات تنظمه الوحدة الاستشارية للسجون، وكذلك تقييما لمرافق السجون.
    Deux autres assistants Génie seront chargés de la pose et de l'entretien du câblage des installations de la Mission, des moteurs électriques et des machines. UN وسيضطلع مساعدان هندسيان بتركيب الأسلاك لمرافق البعثة، والمحركات الكهربائية والآلات وصيانتها.
    Il offre aussi des locaux aux entreprises nouvellement créées et des installations de formation. UN ولديه أيضا حيز لمرافق إعداد المشاريع التجارية والتدريب.
    En outre, des installations sûres sont requises pour appuyer les quartiers généraux régionaux et les opérations de contrôle des frontières. UN وفضلاً عن ذلك، هناك حاجة لمرافق آمنة لدعم المقر الإقليمي وعمليات مراقبة الحدود.
    La précarité des installations saute aux yeux : pas d'infirmerie ni d'atelier, ni de salle d'études et de travail. UN وهناك نقص واضح لمرافق أخرى مثل العيادات الطبية والورشات وأماكن الدراسة والعمل.
    Tous les lieux d'affectation doivent être traités sur un pied d'égalité, en tenant compte de l'utilisation effective des installations de conférence. UN وينبغي معاملة جميع مراكز العمل على قدم المساواة، مع مراعاة الاستعمال الفعلي لمرافق المؤتمرات.
    On n'avait par ailleurs retrouvé sur eux aucun plan des installations de l'Université de Panama où l'attentat devait être commis, selon les allégations faites à leur encontre. UN كما ذكرا أنه لم يعثر معهما على أي مخطط لديهما سواء لموقع أو لمرافق جامعة بنما التي يزعم أنه كان من المقرر الهجوم عليها.
    Néanmoins, des obstacles logistiques considérables devraient entraver le transport des substances appauvrissant la couche d'ozone récupérées vers les installations de destruction adéquates; UN ومع ذلك، ستكون هناك تحديات لوجستية كبيرة في تسليم المواد المستنفدة للأوزون المسترجعة لمرافق التدمير الملائمة؛
    Services de sécurité assurés 24 heures sur 24, 7 jours sur 7 dans les installations de la Mission et pour le personnel chargé de la liquidation UN توفير خدمات الأمن على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع لمرافق البعثة والموظفين المعنيين بتصفيتها
    Assurer l'utilisation optimale à tous les niveaux des établissements d'enseignement existants; UN ضمان الاستخدام الأمثل لمرافق التعليم القائمة على جميع المستويات؛
    :: Analyse coûts-avantages des services de garde des personnes à charge fournis par l'employeur; UN :: التكاليف التنظيمية لمرافق رعاية المعالين التي يوفرها أرباب العمل، وفوائد تلك المرافق
    Le Mécanisme a en outre les fonctions, séparément, d'un organe de prévention de la torture chargé d'assurer une surveillance indépendante des centres de détention des commissariats de police. UN وتعمل الآلية بصفة إدارة مستقلة لمنع التعذيب، ومهمتها أيضاً الرصد المستقل لمرافق الاحتجاز في مراكز الشرطة.
    L'Observateur national des lieux de privation de liberté est opérationnel depuis 2012. UN وقد بدأ المرصد الوطني لمرافق سلب الحرية عمله منذ عام 2012.
    L'objectif était d'encourager les synergies et d'optimiser l'assistance apportée aux installations du SSI certifiées. UN واستهدفت الحلقة تحسين أوجه التآزر وبلوغ الحد الأمثل في تقديم الدعم لمرافق نظام الرصد الدولي المعتمدة.
    Une commercialisation agressive et un entretien en temps opportun sont d'autant plus importants que s'accroît le nombre d'installations de conférence à Addis-Abeba. UN وتزداد أهمية بذل جهود تسويقية قوية والصيانة في حينها نظرا للعدد المتزايد لمرافق المؤتمرات في أديس أبابا.
    Tous les centres de données sont dédoublés, de sorte que ni une éventuelle défaillance d'installations d'appui, ni l'éventuel effondrement des structures n'auraient d'incidence sur le fonctionnement de la Mission. UN ولجميع مراكز البيانات مراكز بديلة مما يضمن عدم تأثر عمليات البعثة بأي فشل لمرافق الدعم أو انهيار هيكلي.
    Pour les autres dispositions à prendre, notamment pour les menus, se mettre en rapport avec le traiteur des Nations Unies, à savoir le United Nations Catering Service (poste 3-7099). UN وينبغي التنسيق مع دائرة الأمم المتحدة لمرافق الطعام (الهاتف الفرعي (3-7099 فيما يتعلق بالترتيبات وقوائم الطعام.
    Je n'ai pas besoin d'escorte. Open Subtitles انا لا احتاج لمرافق

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد