Il ne prévoyait pas non plus de mécanisme permettant de vérifier si les acheteurs étaient satisfaits des publications du Centre. | UN | كما لم يقدم المشروع آلية لرصد مدى تقبل العملاء لمنشورات المركز. |
Le Service comprend le Groupe des médias, le Groupe des affaires publiques, le Groupe des publications et le Groupe de la vidéo. | UN | وتتألف الدائرة من وحدة لوسائط الإعلام ووحدة لمنشورات الشؤون العامة ووحدة للفيديو. |
Présentation des publications de l’ONU à l’occasion des principaux salons internationaux du livre | UN | معروضات لمنشورات اﻷمم المتحدة جرى تنسيقها في معارض عالمية رئيسية للكتاب |
Le Département a également entrepris une vaste série de campagnes de promotion pour les publications de l'Organisation. | UN | وقامت الإدارة أيضا بحملات ترويجية واسعة النطاق لمنشورات الأمم المتحدة. |
Le nombre total de publications de la CEE est actuellement réduit de 284 à 154. | UN | ويجري تخفيض العدد الكلي لمنشورات اللجنة الاقتصادية لأوربا من 284 إلى 154. |
Le Groupe d'évaluation a également préconisé une plus grande efficacité en matière de diffusion des publications de l'UNU. | UN | ودعا تقرير التقييم أيضا الى تعميم أشد فعالية لمنشورات جامعة اﻷمم المتحدة. |
La large diffusion des publications et des décisions de la Cour permet d'améliorer l'étude du droit international et d'en faciliter la compréhension. | UN | ويؤدي النشر الواسع لمنشورات المحكمة وقراراتها إلى تحسين دراسة القانون الدولي وتيسير فهم أحكامه. |
L'essentiel des publications achetées pour enrichir le fonds spécialisé sont toujours sous format papier. | UN | وما زال معظم عمليات اقتناء المنشورات لأغراض تطوير مجموعة المقتنيات التخصصية هي لمنشورات مطبوعة ورقيا. |
Diffusion électronique des publications d'ONU-Habitat | UN | التوزيع الإلكتروني لمنشورات موئل الأمم المتحدة |
Diffusion électronique des publications d'ONU-Habitat | UN | التوزيع الإلكتروني لمنشورات موئل الأمم المتحدة |
S'agissant des ONG, la distribution gratuite des publications destinées à la vente devrait être limitée aux organisations définies comme utilisateurs finals par le département auteur intéressé. | UN | وينبغي أن يقتصر التوزيع المجاني لمنشورات المبيع على المنظمات غير الحكومية التي تحددها اﻹدارة التي تضع الوثيقة كمستعملين نهائيين مستهدفين. |
S'agissant des ONG, la distribution gratuite des publications destinées à la vente devrait être limitée aux organisations définies comme utilisateurs finals par le département auteur intéressé. | UN | وينبغي أن يقتصر التوزيع المجاني لمنشورات المبيع على المنظمات غير الحكومية التي تحددها اﻹدارة التي تضع الوثيقة كمستعملين نهائيين مستهدفين. |
En outre, le réseau régional africain d'information et de diffusion de documentation sur les établissements humains, qui est en cours de création, facilitera l'évaluation périodique des publications de la CEA. | UN | وباﻹضافة الى ذلك ستعمل الشبكة اﻹقليمية الافريقية لﻹعلام ونشر الوثائق عن المستوطنات البشرية، التي يجري إنشاؤها حاليا، على تسهيل التقييم الدوري لمنشورات اللجنة الاقتصادية لافريقيا. |
Une enquête analogue sur les publications de 1998 sera faite pendant le premier trimestre de 1999. | UN | وستجرى دراسة استقصائية لاحقة لمنشورات ٨٩٩١ في الربع اﻷول من عام ٩٩٩١. |
L'ONU distribue en outre les publications des fonds et programmes des Nations Unies. | UN | وتقوم الأمم المتحدة أيضا بدور الموزع لمنشورات صناديق الأمم المتحدة وبرامجها. |
Comme indiqué ci-dessus, les publications de l'UNICEF n'ont pas vocation à produire des recettes substantielles. | UN | وكما وردت الإشارة آنفا، لا يُتوقع لمنشورات اليونيسيف أن تحقق دخلا كبيرا. |
Le nombre atteint est moins élevé que prévu car, en attendant la finalisation d'un contrat de longue durée sur un groupe de publications, moins de commandes ont été passées. | UN | يُعزى انخفاض الناتج إلى انخفاض عدد المنشورات المطلوبة، ريثما يتم إبرام عقد طويل الأجل لمنشورات بحجم كبير |
La parution d'éditions spéciales de publications périodiques des Nations Unies, ainsi que d'autres documents d'information s'inscrira également dans le cadre de la campagne d'information. | UN | وتعتبر الطبعات الخاصة والعادية لمنشورات الأمم المتحدة، وموادها الإعلامية الأخرى، جزءا من الحملة الإعلامية. |
Il envisageait également d'améliorer et de diversifier ses publications et de les faire traduire en français et en espagnol. | UN | ويشمل ذلك أيضا تحسين وتنويع الانتاج الداخلي لمنشورات المعهد وترجمتها إلى اﻷسبانية والفرنسية. |
Le sous-programme apportera, en particulier aux pays en développement, une assistance sous forme de bourses d'études, de séminaires et d'accès aux publications juridiques des Nations Unies. | UN | وسيجري تقديم المساعدة بوجه خاص إلى البلدان النامية في شكل زمالات وحلقات دراسية وإتاحة الوصول لمنشورات الأمم المتحدة القانونية. |
Le Comité recommande d’inclure ce type d’information au chapitre 9 des prochains projets de budget-programme, notamment pour ce qui est de l’examen des publications par les organes intergouvernementaux. | UN | وتوصي اللجنة بإدراج هذه المعلومات في الباب ٩ من عرض الميزانية القادم على أن يشمل استعراضات لمنشورات اﻵلية الحكومية الدولية. |