ويكيبيديا

    "لم توقع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • n'ont pas encore signé
        
    • ne l'ont pas
        
    • n'ont pas signé
        
    • n'avaient pas encore signé
        
    • n'a pas signé
        
    • n'avaient pas signé
        
    • n'ont ni signé
        
    • n'a été signé
        
    • ne l'avaient pas encore signé
        
    • non signataires
        
    • n'aura pas signé
        
    • n'ayant ni signé
        
    • n'avait pas signé
        
    • n'ayant pas signé
        
    • n'a pas encore signé
        
    Nous encourageons les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Protocole additionnel à le faire le plus rapidement possible. UN ونشجع الدول التي لم توقع أو تصادق بعد على البروتوكول الإضافي على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    C'est pourquoi il demande aux États Membres qui n'ont pas encore signé ou ratifié la Convention de le faire rapidement. UN ولذلك طلب إلى الدول الأعضاء التي لم توقع بعد على الاتفاقية أو تصدقها أن تفعل ذلك على سبيل الاستعجال.
    L'Union européenne invite tous les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au TNP. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي الدول التي لم توقع حتى اﻵن على معاهدة عدم الانتشار أن تفعل ذلك.
    D'abord et avant tout, j'exhorte tous les pays qui n'ont pas signé la Convention à le faire dès que possible à New York. UN وأولا وقبل كل شيء، أحث جميع البلدان التي لم توقع الاتفاقية حتى اﻵن علـى أن تفعـل هــذا فـي نيويورك بأسـرع ما يمكن.
    Elle a invité les États qui n'avaient pas encore signé le Traité ou ne l'avaient pas ratifié à le faire dans les meilleurs délais. UN ودعت ألبانيا جميع الدول التي لم توقع بعد على المعاهدة، أو لم تصدق عليها بعد، أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن
    L'Inde n'a pas signé le TNP et n'a pas l'intention de le faire. UN إن الهند لم توقع على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ولا تنوي أن توقع عليها.
    Nous appelons tous les États africains qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Traité à le faire sans plus tarder. UN وندعو جميع الدول الأفريقية التي لم توقع أو تصدق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك على وجه السرعة.
    Nous encourageons les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Traité à le faire sans plus tarder. UN ونشجع الدول التي لم توقع وتصدق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Nous demandons aux États qui n'ont pas encore signé ou ratifié cet instrument de le faire d'urgence. UN وندعو الدول التي لم توقع أو تصدق على تلك المعاهدة بعد إلى أن تفعل ذلك على سبيل الاستعجال.
    Je saisis cette occasion pour, une fois encore, exhorter tous les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Traité de le faire à une date aussi rapprochée que possible. UN وأغتنم هذه الفرصة مرة أخرى لكي أحث جميع الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على المعاهدة على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    4. Recommandons aux pays qui n'ont pas encore signé les protocoles d'envisager de le faire aussi rapidement que possible; UN 4 - نوصــي البلدان التي لم توقع بعـد البروتوكولات بأن تنظر في القيام بذلك في أسرع وقت ممكن؛
    L'Union européenne prie également les États qui ne l'ont pas encore fait de signer cette convention. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي أيضا جميع الدول التي لم توقع على الاتفاقية حتى اﻵن أن تفعل ذلك.
    Nous invitons les États qui ne l'ont pas encore fait à le signer et à le ratifier dès que possible. UN ونحث الدول التي لم توقع أو تصدق على المعاهدة حتى الآن على أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن.
    Mon gouvernement voudrait demander aux pays qui ne l'ont pas encore fait de signer et de conclure des protocoles additionnels. UN وتود حكومتي أن تطلب من البلدان التي لم توقع على البروتوكول الإضافي ولم تبرمه بعد أن تفعل ذلك.
    La Haut-Commissaire souhaite donc engager les États qui n'ont pas signé ou ratifié la Convention sur les armes à sous-munitions à le faire sans tarder. UN وعليه، حثت الدول التي لم توقع أو لم تصدق بعد على اتفاقية الذخائر العنقودية على القيام بذلك دون إبطاء.
    Il est impératif de faire participer au débat sur ces questions les États qui n'ont pas signé le Traité mais qui sont pourvus de capacités nucléaires. UN ومن المحتَّم إشراك الدول التي لم توقع على المعاهدة بل التي لديها قدرات نووية، في مناقشة هذه القضايا.
    Il est impératif de faire participer au débat sur ces questions les États qui n'ont pas signé le Traité mais qui sont pourvus de capacités nucléaires. UN ومن المحتَّم إشراك الدول التي لم توقع على المعاهدة بل التي لديها قدرات نووية، في مناقشة هذه القضايا.
    La France a eu des échanges réguliers avec des États ne figurant pas à l'annexe 2 qui n'avaient pas encore signé ou ratifié le Traité. UN أجرت فرنسا مناقشات منتظمة مع الدول غير المدرجة في المرفق الثاني التي لم توقع المعاهدة أو تصدق عليها بعد.
    Conformément au paragraphe 1 de l'article 4, tout État qui n'a pas signé la Convention pourra y adhérer. UN ووفقاً للفقرة 1 من المادة 4 منها، يجوز لأي دولة لم توقع على الاتفاقية أن تنضم إليها.
    :: D'appeler les groupes rebelles qui n'avaient pas signé l'Accord de paix pour le Darfour à renoncer à l'escalade militaire; UN :: دعوة المجموعات المتمردة التي لم توقع على اتفاق سلام دارفور إلى نبذ التصعيد العسكري،
    Il reste ainsi 24 États qui n'ont ni signé ni ratifié la Convention. UN وبذلك تتبقى 24 دولة لم توقع على الاتفاقية ولم تصدق عليها بعد.
    À la suite de l'entrée en vigueur de la Constitution du Kosovo, aucun protocole n'a été signé entre Pristina et Belgrade dans les secteurs de l'énergie, de l'économie, des transports ou des communications. UN على إثر دخول دستور كوسوفو حيز النفاذ، لم توقع أي بروتوكولات فيما بين بريشتينا وبلغراد في مجالات الطاقة أو الاقتصاد أو النقل أو الاتصالات.
    Tous les États qui ne l'avaient pas encore signé ou ratifié, notamment ceux dont la ratification est nécessaire à son entrée en vigueur, ont été invités à y procéder sans tarder. UN ودُعيت جميع الدول التي لم توقع أو تصدّق بعد على المعاهدة، ولا سيما الدول التي يرتهن بدء نفاذ المعاهدة بتصديقها، إلى أن تفعل ذلك دون تأخير.
    D'autre part, certains autres délégués ont considéré qu'on ne devait pas établir de distinction entre les Etats signataires et les Etats non signataires de la Convention et que tous les Etats devaient pouvoir participer pleinement aux travaux de l'Assemblée. UN ومن جهة أخرى، رأى بعض المندوبين اﻵخرين أنه لا ينبغي أن يكون هناك تمييز بين الدول الموقعة على الاتفاقية والدول التي لم توقع عليها وأنه ينبغي تمكين جميع الدول من الاشتراك بصورة كاملة في أعمال الجمعية.
    Tout État qui n'aura pas signé la Convention avant son entrée en vigueur conformément au paragraphe 3 du présent article pourra y adhérer à tout moment. UN ويجوز الانضمام إلى هذه الاتفاقية في أي وقت لأية دولة لم توقع عليها قبل بدء نفاذها، وذلك وفقاً للفقرة 3 من هذه المادة.
    Le 20 mars 2014, le Comité a tenu une réunion publique à laquelle ont participé les représentants de sept États parties et d'un État n'ayant ni signé ni ratifié la Convention. UN 25- وفي 20 آذار/مارس 2014، عقدت اللجنة جلسة عامة حضرها ممثلون عن 7 دول أطراف ودولة واحدة لم توقع أو تصدق على الاتفاقية.
    La Palestine n'avait pas signé des accords avec Israël pour devenir son appendice ou son agent, comme certains pourraient l'imaginer. Elle avait choisi la stratégie de la paix avec Israël pour assurer un meilleur avenir à son peuple, dans un État indépendant, sur son territoire national, avec Jérusalem pour capitale. UN وقال إن فلسطين لم توقع اتفاقاتها مع اسرائيل لكي تصبح ذيلا أو عميلا، كما قد يتصور البعض، وإنما اختارت فلسطين خيارا استراتيجيا هو السلام مع اسرائيل من أجل مستقبل أفضل لشعبها في دولة مستقلة على ترابها الوطني، عاصمتها القدس.
    Il sera peut-être difficile, en revanche, de financer ces activités dans le sud du pays, les milices n'ayant pas signé l'Accord. UN إلا أنه سيصعب تمويل هذه الأنشطة في جنوب البلـد لأن قوات الميليشيات هناك لم توقع الاتفاق.
    34. La Gambie n'a pas encore signé ou ratifié les traités ci-après: UN 34- لم توقع غامبيا أو تصدق، حتى الآن، على المعاهدات التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد