ويكيبيديا

    "لم يمكن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • n'ont pu être
        
    • n'a pas été possible
        
    • n'ont pas pu être
        
    • ne peut être
        
    • n'a pu être
        
    • ne peut pas être
        
    • ne pouvaient pas être
        
    • n'a pas pu être
        
    • ne pouvait pas
        
    • impossible
        
    • n'ait pas été possible
        
    • ne pouvait être
        
    • ne pouvaient être
        
    • n'avaient pas pu être
        
    • il n'était pas possible
        
    Cependant, divers programmes n'ont pu être mis en oeuvre, et il reste beaucoup à faire pour renforcer la coopération multilatérale. UN ومع ذلك، لم يمكن تنفيذ عدة برامج، ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف.
    Etant donné cette absence de coopération, il n'a pas été possible de créer l'équipe d'enquête spéciale à qui le gouvernement se proposait de confier l'enquête sur ces menaces. UN وبسبب عدم تعاونهم هذا لم يمكن تشكيل فريق التحقيق الخاص الذي عرضت الحكومة تشكيله للتحقيق في هذه التهديدات.
    Il nous semble que plusieurs de ces thèmes n'ont pas pu être traités de manière suffisamment approfondie. UN وكما نرى، لم يمكن بحث العديد من هذه المواضيع بما يكفي من التعمق.
    Il y a là une source potentielle de difficultés si l'intéressé ne peut être trouvé en temps utile, puisque le tribunal spécial ne sera constitué que pour un certain temps. UN وسيؤدي هذا الى صعوبات اذا لم يمكن العثور على ذلك الشخص خلال فترة معقولة، بالنظر الى أن المحكمة المخصصة لن تكون موجودة إلا لفترة معينة.
    Toutefois, à ce jour, cet objectif n'a pu être atteint, entraînant même des interventions militaires dans des pays de la région. UN ولكن لم يمكن أن يتجسد ذلك إلى الآن، مما فسح المجال حتى لتدخلات عسكرية في بلدان تلك المنطقة.
    Si le jugement ne peut pas être rendu dans ce délai, le prévenu doit être mis en liberté provisoire ou libéré. UN وإذا لم يمكن إجراء المحاكمة في ذلك الوقت، يجب السماح بكفالة المتهم أو باﻹفراج عنه.
    L'exécution d'un projet en un temps plus court semble excessivement ambitieuse avec le recul, car certains des objectifs du projet ne pouvaient pas être pleinement réalisés comme prévu. UN فتنفيذ المشروع في مدَّة زمنية أقصر يبدو، في ضوء الأحداث الماضية، مفرط الطموح لأنَّ بعض أهداف المشروع لم يمكن تحقيقها بصورة كاملة على النحو المخطَّط له.
    Ndayizeye est toujours introuvable et le troisième homme n'a pas pu être identifié. UN ولم يمكن العثور على ندايزي، كما لم يمكن تحديد هوية الشخص الثالث.
    D'autres incidents ont également été signalés mais n'ont pu être confirmés. UN ووردت أيضا تقارير عن حوادث أخرى غير أنه لم يمكن التثبت منها.
    L'UNITA a fourni diverses explications pour justifier ces retards qui, pour la plupart, n'ont pu être corroborées. UN وأعطى الاتحاد الوطني إيضاحات مختلفة لعمليات التأخير تلك ولكن لم يمكن التثبت إلا من عدد قليل منها.
    En conséquence, un grand nombre de projets soumis à l'Agence n'ont pu être menés à terme. UN وكنتيجة لذلك، لم يمكن تنفيذ عدد كبير من المشاريع المقدمة للوكالة.
    Notant qu'il n'a pas été possible d'obtenir un exposé complet et détaillé des événements qui se sont produits à Djénine et dans d'autres villes palestiniennes, UN وإذ تلاحظ أنه لم يمكن الحصول على معلومات كاملة وشاملة عن الأحداث التي وقعت في جنين وفي مدن فلسطينية أخرى،
    Notant qu'il n'a pas été possible d'obtenir un exposé complet et détaillé des événements qui se sont produits à Djénine et dans d'autres villes palestiniennes, UN وإذ تلاحظ أنه لم يمكن الحصول على معلومات كاملة وشاملة عن الأحداث التي وقعت في جنين وفي مدن فلسطينية أخرى،
    Toutefois, ces informations n'ont pas pu être vérifiées auprès des sources militaires maliennes. UN ولكن لم يمكن التحقق من هذه المعلومات لدى مصادر عسكرية مالية.
    Les deux rapports contiennent des informations précieuses qui n'ont pas pu être incorporées dans un rapport du Secrétaire général, mais qui seront disponibles pour consultation afin d'appuyer les activités de suivi liées à cet élément du programme. UN ويحتوي كلا التقريرين على معلومات قيمة، غير أنه لم يمكن إدراجهما في تقرير واحد لﻷمين العام، لكنهما سيكونان متاحين لﻹهتداء بهما بغية دعم أنشطة المتابعة المتصلة بهذا العنصر من البرنامج.
    Lorsqu'il ne peut être disposé de ces actifs de cette manière ou autrement, ils sont transférés sans frais au gouvernement du pays concerné. UN وإذا لم يمكن التصرف في هذه الأصول على هذا النحو أو على نحو آخر، تُقدَّم دون مقابل إلى حكومة البلد المعني.
    Les cas pour lesquels aucune décision n'a pu être prise seront renvoyés à l'Administrateur et au Directeur exécutif à des fins de décision. UN وأوضح أن الحالات التي لم يمكن فيها التوصل إلى قرار سوف تحال إلى مدير البرنامج وإلى المدير التنفيذي للبت في أمرها.
    Lorsque la disparition forcée se prolonge pendant une longue période, elle équivaut à un acte de torture, même si le recours à la torture ne peut pas être prouvé. UN ولوحدث الاختفاء القسري لفترة طويلة فإنه يقرب أن يكون تعذيباً حتى ولو لم يمكن تأكيد حدوث التعذيب.
    104. Autres fournitures diverses. Un montant de 3 200 dollars a été dépensé pour l'achat de fournitures qui ne pouvaient pas être classées ailleurs. UN ٤٠١- لوازم متنوعة - كانت هناك نفقات قدرها ٠٠٢ ٣ دولار للوازم لم يمكن تصنيفها في أي مكان آخر.
    En conséquence, un document très important, qui visait à résoudre la crise actuelle, n'a pas pu être adopté. UN ونتيجة لذلك، لم يمكن اعتماد وثيقة هامة جدا تستهدف حل اﻷزمة الراهنة.
    Mais le petit garçon ne pouvait pas pardonner à sa mère de l'avoir abandonné. Open Subtitles . لكنه لم يمكن الشخص ذاته . بسبب فقدانه للذاكرة
    allocation temporaire pour enfants mineurs lorsque les parents refusent de verser la pension alimentaire ou lorsque le prélèvement de la pension alimentaire est impossible. UN العلاوة المؤقتة لﻷحداث الذين يتهرب والدوهم من دفع اﻹعالة أو إذا لم يمكن استخلاص اﻹعالة من المصدر.
    Elle regrette profondément qu'il n'ait pas été possible d'adopter la résolution par consensus. UN وأضافت أن وفد بلدها يأسف عميق الأسف لأنه لم يمكن اتخاذ القرار بتوافق الآراء.
    La clause d'arbitrage prévoyait en outre que les parties pouvaient recourir à l'arbitrage si le litige ne pouvait être réglé à l'amiable sous 30 jours. UN كما ينصّ شرط التحكيم على أنه يجوز للطرفين اللجوء إلى التحكيم إذا لم يمكن تسوية النـزاع ودّيا في غضون ثلاثين يوما.
    Ces dépenses ont été calculées sur la base des taux standard, des arrangements contractuels, du calendrier de déploiement et des prévisions de recrutement, qui ne pouvaient être révisés. UN واستندت هذه التكاليف الى معدلات قياسية، وترتيبات تعاقدية وجدولي الوزع والتوظيف المقررين، وهي أمور لم يمكن تنقيحها.
    De ce fait, 2,5 millions de dollars de bordereaux interservices datant de 1996 n'avaient pas pu être inscrits au compte de compensation. UN ونتيجة لذلك، لم يمكن تضمين حساب المقاصة قسائم الصرف المتبادلة بين المكاتب في عام 1996 والبالغة قيمتها 2.5 مليون دولار.
    Les numéros de contrat n'étant pas saisis dans le SIG, il n'était pas possible de suivre le montant total des commandes par contrat, faute d'un lien automatisé entre un achat et le contrat auquel il se rapportait. UN وبما أن أرقام العقود لم تُدخل في النظام، لم يمكن رصد مجموع قيمة أوامر الشراء في العقود، بسبب غياب الربط الآلي بين عملية الشراء والعقد الذي وردت فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد