ويكيبيديا

    "لوجود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la présence
        
    • l'existence
        
    • présence de
        
    • 'existence d'
        
    • 'existence de
        
    • raison
        
    • existe
        
    • d'une présence
        
    • d'avoir
        
    • car
        
    • présence d'
        
    • parce qu'
        
    • soit
        
    • d'être
        
    • ait
        
    Je tiens à réitérer notre ferme opposition à la présence d'un représentant des agresseurs serbes à l'aéroport de Tuzla. UN إنني أعرب من جديد عن معارضتنا الشديدة لوجود أي فرد من أفراد الطرف الصربي المعتدي في مطار توزلا.
    Je regrette la présence de ce mot dans une phrase qui, sans lui, refléterait correctement l'état du droit. UN وأعرب عن أسفي لوجود هذه العبارة في جملة كانت لولا ذلك تسرد القانون على نحو صحيح.
    Ici encore, l'existence de mécanismes de coordination régionale efficaces peut jouer un rôle crucial dans le fonctionnement des réseaux de programmes thématiques. UN وفي هذا السياق أيضاً، يمكن أن يكون لوجود آليات تنسيق إقليمي فعالة دور حاسم في أداء شبكات البرامج المواضيعية.
    De même, l'existence d'un environnement extérieur compréhensif permettrait de faire aboutir ces efforts plus rapidement. UN ومن نفس المنطلق، سيكون لوجود بيئة خارجية متعاطفة فائدة في تحقيق هذه الجهود بسرعة أكبر.
    Elle pense en particulier que la présence de contrôleurs internationaux au Kosovo et dans la région du Sandjak pourrait avoir des effets bénéfiques. UN وهي تعتقد على اﻷخص أنه يمكن لوجود راصدين دوليين في كوسوفو ومنطقة السنجق أن يؤدي إلى أثر مفيد.
    Cette résolution devrait également donner une base juridique à la présence de troupes européennes en République démocratique du Congo. UN وينبغي أيضا أن يعطي هذا القرار أساسا قانونيا لوجود القوة الأوروبية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    On espère que les conditions s'amélioreront bientôt suffisamment pour permettre de rétablir intégralement la présence internationale à Kaboul. UN ويؤمل في تحسن الظروف قريبـــا، بما يكفي ﻹتاحة العودة الى الاستقرار الكامل لوجود موظفي اﻷمم المتحدة الدوليين في كابول.
    Nous estimons que le soutien de la communauté internationale est indispensable pour faire face aux conséquences désastreuses de la présence de ces mines. UN ونرى أن لا غنى عن دعم المجتمع الدولي لمعالجة العواقب الوخيمة لوجود هذه اﻷلغام.
    Il importe beaucoup que l'on se rende compte de la corrélation étroite existant entre les aspects politique, militaire et humanitaire de la présence des Nations Unies en Somalie. UN ومن المهم إدراك التلاحم بين العناصر السياسية والعسكرية واﻹنسانية لوجود اﻷمم المتحدة في الصومال.
    Je vais nommer un conseiller en matière de sécurité pour coordonner les dispositions de sécurité à prendre pour l'ensemble de la présence de l'ONU dans le pays. UN وسوف أقوم بتعيين مستشار لﻷمن كي يتولى تنسيق الاحتياجات اﻷمنية لوجود اﻷمم المتحدة بكامله في البلد.
    De vives inquiétudes ont été exprimées au sujet de l'existence, dans la communauté flamande, d'un parti politique extrémiste et xénophobe. UN وأعرب عن القلق الشديد أيضا لوجود حزب سياسي ذي إيديولوجية متطرفة قائمة على كراهية اﻷجانب، في أوساط جماعة الفلمنكيين.
    Elle voudrait savoir comment le Gouvernement justifie l'existence de tribunaux d'exception. UN وتساءلت عما عساه أن تكون المبررات التي تسوقها الحكومة لوجود محاكم خاصة.
    Au début de l'existence de la FTC, il était prévu que celleci inciterait les consommateurs à soutenir son programme. UN وفي الأيام الأولى لوجود اللجنة، كان من المتوقع أن تتوجه اللجنة إلى المستهلكين للحصول على دعم لبرنامجها.
    l'existence d'une loi antiterroriste n'a pas d'effet négatif sur les médias et n'implique pas nécessairement une restriction des libertés garanties par la Constitution. UN وليس لوجود قانون مكافحة الإرهاب أثر سلبي في وسائط الإعلام ولا ينطوي بالضرورة على تقييد الحريات التي يكفلها الدستور.
    À ses yeux, les ONG sont la raison d'être de son mandat. UN وترى الممثلة الخاصة أن المنظمات غير الحكومية تشكل المبرر لوجود الولاية.
    Nous sommes certains que cela est possible, car il existe aujourd'hui dans notre région plus de régimes démocratiques qu'elle n'en a jamais compté dans toute son histoire. UN وإننا لعلى يقين من أن هذا اليوم أصبح ممكنا أكثر من ذي قبل، نظرا لوجود أنظمة ديمقراطية في المنطقة أكثر من أي وقت مضى من تاريخها.
    Convaincue de l'effet positif, pour la sécurité et la protection du peuple palestinien, d'une présence internationale ou étrangère temporaire dans le territoire palestinien occupé, UN واقتناعا منها باﻷثر اﻹيجابي لوجود دولي أو أجنبي مؤقت في اﻷرض الفلسطينية المحتلة من أجل سلامة الشعب الفلسطيني وحمايته،
    Sachant que la Mission compte trois sites de protection des civils à Djouba, il sera essentiel d'avoir deux coordonnateurs dans la capitale. UN ونظرا لوجود ثلاثة مواقع لحماية المدنيين في جوبا وحدها، فسيكون من الضروري تعيين منسقين اثنين لحماية المدنيين في العاصمة.
    Les nouveaux membres devaient insister sur ce point, car il y avait encore une certaine résistance à cet égard. UN وينبغي للأعضاء الجدد دفع هذه النقطة نظراً لوجود شيء من المقاومة للمضي في هذا الاتجاه.
    Le Brésil a dans certains cas refusé de laisser entrer du coton provenant du Bénin parce qu'il contenait des résidus de pesticides. UN وقد رفضت البرازيل دخول بعض واردات الأقطان من بنن لوجود بقايا مبيدات بها.
    La délégation marocaine regrette qu'il soit question de poursuivre le débat et espère seulement que les résultats de celui-ci ne nuiront pas au processus de règlement. UN وقال إن وفده يأسف لوجود رغبة في إجراء المناقشة ولكنه يأمل ألا تتمخض هذه المناقشة عن نتائج سلبية تؤثر على عملية التسوية.
    Si nous convenons de ces objectifs, une tierce partie n'est pas nécessaire pour nous persuader d'être de bons voisins. UN ولو اتفقنا على هذه اﻷهداف لن يكون هناك داع لوجود أي طرف ثالث يقنعنا بأن نلتزم حسن الجوار.
    Cependant, nous sommes déçus qu'il ait été nécessaire de la mettre aux voix. UN بيد أننا أصبنا بخيبة أمل لوجود حاجة أصلا إلى طرح القرار للتصويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد