Puisqu'ils n'ont aucun compétiteur, ces géants peuvent se délecter seuls. | Open Subtitles | بدونأيمنافسة، فإن هؤلاء العمالقة يستطيعون أن يأكلوا لوحدهم. |
Je ne les bouge pas. ils font ça tout seuls. | Open Subtitles | أنا لا أقوم بهزهزتهم هم يفعلون ذلك لوحدهم |
La plupart des gens sont ensemble pour ne pas être seuls. | Open Subtitles | أكثر الناس يكونون معاً فقط لكي لا يبقوا لوحدهم |
Il existe dans le pays 136 152 personnes âgées seules bénéficiant de soins à domicile, de services de repas, de lavage du linge et d'hygiène du foyer. | UN | وتقدم وجبات الطعام وخدمات غسل الملابس وتنظيف المنزل لعدد يبلغ 152 136 شخصاً من المسنين الذين يعيشون لوحدهم في كوبا. |
On pourrait les laisser tranquilles, et hourra, l'empire est unifié ! | Open Subtitles | بامكاننا ان نتركهم لوحدهم ياي المملكة متحدة |
Quelqu'un qui meurt, ça fait peur. On meurt tout seul. | Open Subtitles | عندما يموت الناس ، إنه مخيف وسيذهبون لوحدهم |
Elle arrive généralement dans sa suite - la 14 - vers neuf heures, et vous serez soulagé d'apprendre qu'ils ne sont pas seuls. | Open Subtitles | هذا جيَدْ. عادة تصل إلى جناحه رقم 14 عند التاسعة تماماً. ستشعر بالإرتياح حين تعرف أنهم ليسوا لوحدهم. |
Ce qu'ils doivent se faire quand ils sont seuls ! | Open Subtitles | تخيل ماذا يفعلون ؤلائك الحمقة عندما يكونون لوحدهم |
Le chef de mission est généralement accompagné d'un expert, dont la participation est financée par sa délégation, tandis que les autres participants voyagent généralement seuls. | UN | وعادة ما يصطحب رئيس البعثة أحد الخبراء، على نفقة وفد بلده، بينما يسافر الآخرون عادة لوحدهم. |
Les jeunes ont conscience que leurs seuls efforts ne seront pas suffisants pour venir à bout de l'épidémie. | UN | ومع ذلك، فإنهم يدركون أن جهودهم لوحدهم لن تكون كافية لوضع حد لهذا الوباء. |
D'une manière générale, les résidents ont néanmoins déclaré s'être débrouillés seuls. | UN | ولكن عموما، يؤكد السكان على أنهم تركوا لتدبر أمرهم لوحدهم. |
D'une manière générale, les résidents ont néanmoins déclaré s'être débrouillés seuls. | UN | ولكن عموما، يؤكد السكان على أنهم تركوا لتدبر أمرهم لوحدهم. |
Le taux de pauvreté des hommes âgés vivant seuls va de 20 % au Tadjikistan à 63 % en Bulgarie. | UN | وتتراوح معدلات الفقر لدى الرجال المسنين الذين يعيشون لوحدهم بين 20 في المائة في طاجيكستان و 63 في المائة في بلغاريا. |
Ils pourraient vouloir rester seuls pour commencer le processus de leur douleur. | Open Subtitles | ربما يريدونك ان تتركيهم لوحدهم ليعالجوا حزنهم |
Impossible d'envoyer là-bas mes 2 enquêteurs vedettes seuls. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أرسل أثنين من ألمع المحققين عندي إلى هناك لوحدهم |
Sans le contrôle du Maître, les strigoïs sont seuls. | Open Subtitles | بدون قوة التحكم الفطنة للسيد الستريجوي لوحدهم الآن. |
Oui, ils étaient seuls au camps pendant une heure puis percutés dans un break. | Open Subtitles | نعم ذلك صحيح.. وقد تُركوا لوحدهم في مخيم لمده أكثر من ساعه |
C'est pourquoi les requérantes d'asile doivent être interrogées seules. | UN | وهذا هو السبب في وجوب سؤال طالبي اللجوء لوحدهم. |
Dans plusieurs cantons, les personnes élevant seules leurs enfants bénéficient de conditions plus favorables. | UN | وفي عدة كانتونات، فإن الأشخاص الذين يرعون لوحدهم الأطفال يستفيدون من شروط أفضل. |
Alors, laissez-les tranquilles. | Open Subtitles | لذا مديرية شرطة نيويورك سيتركونهم لوحدهم |
Jeune homme/femme seul | UN | الذكور يتخذ القرار الشاب أو الشابة لوحدهم |
Personne n'avait jamais réussi à aller aussi loin auparavant, pas par eux-mêmes. | Open Subtitles | لمْ يسبق ووصل أحد لهذا الحد، ليس لوحدهم. |
Ils vont bien se débrouiller. | Open Subtitles | دعيهم يشربون مايريدون لوحدهم. |