J'ai un couteau dans ma botte. Je n'ai pas de couteau dans ma botte. | Open Subtitles | أنا لدى سكين على قاربى. أنا ليس لدى سكين على قاربى. |
Je n'ai pas de problème à mettre notre passé de côté pour aider à ramener Noah sain et sauf. | Open Subtitles | انا ليس لدى مشكلة فى وضع تاريخنا جانباً لنساعد فى عودة نواه الى المنزل سالماً |
La Fédération ne dispose pas des ressources financières et humaines nécessaires pour prendre des initiatives spécifiques dans ce domaine. | UN | ليس لدى الاتحاد الموارد المالية والبشرية التي تتيح له القيام بمبادرات محددة في هذا المجال. |
En outre, la Jordanie n'a pas d'expérience pratique concernant les équipes conjointes d'enquêteurs. | UN | وعلاوةً على ذلك، ليس لدى الأردن أيُّ تجارب عملية في تسيير عمل أفرقة التحقيق المشتركة. |
J'ai pas le temps. Je dois revenir ici. | Open Subtitles | ليس لدى وقت لوجبه فطور, على العوده إلى هنا |
Je n'ai pas d'autre choix que de vous soutenir puisque je gouverne l'Écosse, mais que vous êtes en réalité la reine. | Open Subtitles | حسناً ، ليس لدى الخيار ، ولكنى سأدعمكِ كما حكمت أسكتلندا ، ولكن انتِ فعلاً ملكة لها |
Alors ma femme de ménage revancharde, que Je n'ai pas, a piraté mon système très sécurisé et a effacé ses traces ? | Open Subtitles | اذن , كانت عملة التنظيف والتى ليس لدى اياها قامت بإختراق منطقة مأمنة للغاية ومسحت السجل الخاص بها |
Je n'ai pas le choix. Il a dit Je suis le seul à pouvoir le faire. | Open Subtitles | ليس لدى خيار ، لقد قال أننى الوحيد القادر على أداء هذه المهمة. |
Je n'ai pas de foutu numéro pour composer un poste ! | Open Subtitles | وانا ليس لدى الرقم اللعين لكى اتصل بالمحلق اللعين |
Je n'ai pas la preuve que vous ayez caché des informations. | Open Subtitles | فقط لانى ليس لدى دليل كافى انكم اخفيتم معلومات |
Je suis en première année. Je n'ai pas de code personnel. | Open Subtitles | أنا طالبة فى السنة الأولى ليس لدى كود للدخول |
L'État chilien ne dispose pas encore de registre unique permettant de déterminer la prévalence de la violence à l'égard des femmes dans ce pays. | UN | ليس لدى دولة شيلي حتى الآن سجل وحيد يتيح معرفة مدى انتشار العنف ضد النساء في البلد. |
Le Viet Nam ne dispose pas encore d'un comité national des noms géographiques. | UN | ليس لدى فييت نام بعد لجنة وطنية للأسماء الجغرافية. |
Elle n'a pas grand-chose à ajouter au constat pour le moins sombre fait par le Comité consultatif. | UN | وأوضح أنه ليس لدى وفده ما يضيفه إلى الملاحظات القاتمة التي أدلت بها اللجنة الاستشارية. |
Ichi n'a pas de temps à perdre avec un vulgaire gorille. | Open Subtitles | ليس لدى ايتشى وقتاً للعب مع قرداً ضخماً مثلم |
J'ai pas le temps. Il sait pas jouer, de toute façon. | Open Subtitles | ليس لدى الوقت يا رجل, انه غير قادر على ايه حال |
Vous pensez que Je ne connais pas les hommes diaboliques ? | Open Subtitles | هل تظني أنه ليس لدى أي معرفه بالرجال الأشرار؟ |
Compte tenu de la justification fournie par le Directeur exécutif, le Comité consultatif n'a Aucune objection aux reclassements proposés. | UN | وبالنظر إلى التبرير المقدَّم من المدير التنفيذي، ليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على عمليتي إعادة التصنيف المقترحتين. |
Il a été indiqué que le Ministère de l’intérieur ne disposait pas d’un registre sur l’arrestation et la condamnation d’un pasteur dans la ville de Nukus. | UN | وأشير إلى أنه ليس لدى وزارة الداخلية سجل بشأن اعتقال قس وإدانته في مدينة نوكوس. |
Le Saint-Siège ne voit pas la nécessité de présenter un rapport sur cette question. | UN | ليس لدى الكرسي الرسولي تقرير وطني يمكن أن يقدمه بشأن المسألة. |
Le Brésil ne possède pas - et n'a jamais mis au point - d'armes nucléaires, chimiques ou biologiques. | UN | ليس لدى البرازيل أسلحة نووية ولا كيميائية ولا بيولوجية ولم يحدث قط أنها أنتجت أسلحة من هذا القبيل. |
La République islamique d'Iran ne dispose d'aucun renseignement concernant le meurtre des personnes en question. | UN | ليس لدى جمهورية إيران اﻹسلامية أية معلومات بشأن مصرع اﻷشخاص المعنيين. |
Dans le monde, nombreux sont ceux qui, aujourd'hui, ne disposent pas d'un cadre de référence stable à partir duquel construire leur vie et qui, de ce fait, se sentent très peu en sécurité. | UN | ليس لدى العديد من الأشخاص في العالم اليوم معايير ثابتة يبنون عليها حياتهم، ولذلك ينتهي بهم الحال بقلق نفسي شديد. |
Or, ceux-ci ne disposaient pas d'une information suffisante pour cela. | UN | لكن ليس لدى هذه المكاتب المعلومات الكافية للقيام بذلك. |
1 milliard de personnes dans les pays en développement n'ont pas accès à une route praticable par tous les temps. | UN | ليس لدى بليون شخص في البلدان النامية إمكانية الوصول إلى طرق صالحة في جميع الأحوال الجوية |
Je n'en ai pas officiellement, mais... il y a cet établissement à Berlin qui me fais férocement la court. | Open Subtitles | رسميا ليس لدى وظيفة ولكن يوجد هذا المرفق في برلين الذي كان يكافح جدا في امساكي |