Le terrorisme n'a pas de frontières et ne respecte ni la nationalité, ni la religion ni le patrimoine culturel. | UN | وأضافت قائلة إن الإرهاب ليس له حدود، وهو لا يحترم أي جنسية أو دين أو تراث ثقافي. |
Soulignent que le terrorisme n'a pas de religion, de race, de nationalité ou de région géographique bien déterminées. | UN | تشدد على أن الإرهاب ليس له دين معين أو جنس أو جنسية أو منطقة جغرافية محددة. |
C'est juste que cette facette n'a rien à voir avec l'autre. | Open Subtitles | إنه فقط هذا الشيء ليس له علاقه بالأشياء الأخرى |
Je peux vous assurer que mon client n'a rien à voir avec le vol de ce prototype ou de ce Beretta. | Open Subtitles | حسنا، يمكنني أن أؤكد لكم أن موكلي ليس له أي علاقة بسرقة نموذج البدلة أو مسدس البيريتا |
L'opinion selon laquelle ces organes déterminent l'acceptabilité des réserves n'a aucun fondement juridique. | UN | والرأي القائل بأن الهيئات المنشأة بمعاهدات هي التي تقرر مقبولية التحفظات ليس له أساس قانوني. |
Certains États suivent une procédure clairement définie pour procéder à cet examen, mais ce n'est pas le cas de tous. | UN | وفي حين أن لدى بعض الدول تدابير واضحة للقيام بمثل هذا الاستعراض، فبعضها الآخر ليس له أي إجراءات. |
En conséquence, le renvoi de l'auteur n'avait pas de base légale suffisante. | UN | ونتيجة لذلك فإن تسليم صاحب البلاغ ليس له أي أساس قانوني يعتد به. |
Soulignent que le terrorisme n'a pas de religion, de race, de nationalité ou de région géographique bien déterminées. | UN | تشدد على أن الإرهاب ليس له دين معين أو جنس أو جنسية أو منطقة جغرافية محددة. |
La documentation indique que le pentachlorobenzène n'a pas d'importance commerciale. | UN | وتبين مصادر الأدبيات أن خماسي كلور البنزين ليس له أهمية تجارية. |
La documentation indique que le PeCB n'a pas d'importance commerciale. | UN | وتبين مصادر الأدبيات أن خماسي كلور البنزين ليس له أهمية تجارية. |
À ce stade, il n'a pas encore primauté sur le droit national. | UN | وعليه، فإن العهد بصيغته الحالية ليس له أسبقية على القانون الداخلي. |
Et ça n'a rien à voir avec une action anti-gang. | Open Subtitles | وهذا ليس له علاقة بأي مباردرة ضد العصابات. |
De toute façon, ça n'a rien à voir avec le job. | Open Subtitles | في كلا الحالتين,هذا الأمر ليس له علاقة بالعرض الوظيفي |
Quoique cela n'a rien à voir avec moi même si les deux se battent ou saignent. | Open Subtitles | بالرغم من أنه ليس له علاقة بكم حتي إذا تقتلتم أو نزف كلاكما |
Ça n'a aucun sens, on vient de rentrer de nos vacances en Espagne ! | Open Subtitles | هذا ليس له معنى لقد رجعنا للتو من العطله في اسبانيا |
Or le représentant de la République Tchèque est convaincu que la satisfaction doit être spécialement adaptée à la réparation du préjudice qui n'est pas matériel. | UN | على أنه أضاف أنه مقتنع بأن الترضية ينبغي أن تكون على النحو الذي يحقق تماما الجبر عن ضرر ليس له طابع مادي. |
Le Sommet mondial n'avait pas de public tout désigné, contrairement au Sommet " planète Terre " qui répondait de près aux préoccupations des milieux écologistes. | UN | فمؤتمر القمة العالمي ليس له جمهور طبيعي، على الاختلاف من الجمهور البيئي لمؤتمر قمة اﻷرض. |
Fonctionnaires n'ayant ni conjoint ni enfant à charge | UN | موظف ليس له زوج معال أو ولد معال |
Le bien-fondé de la plainte n'ayant pas pu être établi, l'affaire a été classée. | UN | واتضح أن ليس له ظاهر وجاهي، وبذلك أغلق هذا الملف. |
Écoute, les gens pensent que leurs mots n'ont pas d'impact, mais les siens en ont. | Open Subtitles | الناس تظن أن كلامهم ليس له قوة ولكنها تظن ذلك لقد دمرتني |
Selon ces représentants, le dispositif requis était en place et il n'était pas nécessaire d'adopter des lois spécifiques contre le harcèlement sexuel. | UN | واعتبر أن الاجراءات الملائمة قد اتخذت وأن أي تشريع محدد للمضايقة الجنسية ليس له ما يبرره. |
Selon des sources crédibles, il n'est pas actif au Darfour et serait au Tchad. Sa famille résiderait dans la région d'Abeche au Tchad. | UN | إذ تبين مصادر موثوقة أنه ليس له نشاط في دارفور، ولكنه انتقل إلى تشاد حيث تقيم أسرته في منطقة أبشي في تشاد. |
Cette promesse ne s'est toutefois pas réalisée et, pour la majeure partie de l'humanité, la société de l'information n'existe pas. | UN | على أن ذلك الوعد لم يتحقق، وبالنسبة لمعظم أبناء البشر فإن مجتمع المعلومات ليس له وجود. |
Mon Représentant spécial a rendu un jugement selon lequel la position adoptée par l'Assemblée du Kosovo sur cette question était sans effet juridique. | UN | وقد أصدر ممثلي الخاص قرارا ذكر فيه أن الموقف الذي اتخذته جمعية كوسوفو، بشأن هذه المسألة ليس له أثر قانوني. |
Un bureau de pays seulement n'avait aucun lien réel ou virtuel avec d'autres organismes des Nations Unies. | UN | وهناك مكتب قطري واحد فقط ليس له روابط مادية أو الكترونية مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى. |
Mon avis est que la déclaration faite par votre patient n'a aucune base réelle. | Open Subtitles | برأيي أن الإدعاء الذي ادعاه مريضك ليس له أي صلة بالواقع |