"ليس له" - Translation from Arabic to French

    • n'a pas
        
    • n'a rien
        
    • n'a aucun
        
    • n'est pas
        
    • n'avait pas
        
    • n'ayant ni
        
    • n'ayant pas
        
    • n'ont pas
        
    • n'était pas
        
    • il n'
        
    • ne s
        
    • sans
        
    • n'avait aucun
        
    • qui n'
        
    • n'a aucune
        
    Le terrorisme n'a pas de frontières et ne respecte ni la nationalité, ni la religion ni le patrimoine culturel. UN وأضافت قائلة إن الإرهاب ليس له حدود، وهو لا يحترم أي جنسية أو دين أو تراث ثقافي.
    Soulignent que le terrorisme n'a pas de religion, de race, de nationalité ou de région géographique bien déterminées. UN تشدد على أن الإرهاب ليس له دين معين أو جنس أو جنسية أو منطقة جغرافية محددة.
    C'est juste que cette facette n'a rien à voir avec l'autre. Open Subtitles إنه فقط هذا الشيء ليس له علاقه بالأشياء الأخرى
    Je peux vous assurer que mon client n'a rien à voir avec le vol de ce prototype ou de ce Beretta. Open Subtitles حسنا، يمكنني أن أؤكد لكم أن موكلي ليس له أي علاقة بسرقة نموذج البدلة أو مسدس البيريتا
    L'opinion selon laquelle ces organes déterminent l'acceptabilité des réserves n'a aucun fondement juridique. UN والرأي القائل بأن الهيئات المنشأة بمعاهدات هي التي تقرر مقبولية التحفظات ليس له أساس قانوني.
    Certains États suivent une procédure clairement définie pour procéder à cet examen, mais ce n'est pas le cas de tous. UN وفي حين أن لدى بعض الدول تدابير واضحة للقيام بمثل هذا الاستعراض، فبعضها الآخر ليس له أي إجراءات.
    En conséquence, le renvoi de l'auteur n'avait pas de base légale suffisante. UN ونتيجة لذلك فإن تسليم صاحب البلاغ ليس له أي أساس قانوني يعتد به.
    Soulignent que le terrorisme n'a pas de religion, de race, de nationalité ou de région géographique bien déterminées. UN تشدد على أن الإرهاب ليس له دين معين أو جنس أو جنسية أو منطقة جغرافية محددة.
    La documentation indique que le pentachlorobenzène n'a pas d'importance commerciale. UN وتبين مصادر الأدبيات أن خماسي كلور البنزين ليس له أهمية تجارية.
    La documentation indique que le PeCB n'a pas d'importance commerciale. UN وتبين مصادر الأدبيات أن خماسي كلور البنزين ليس له أهمية تجارية.
    À ce stade, il n'a pas encore primauté sur le droit national. UN وعليه، فإن العهد بصيغته الحالية ليس له أسبقية على القانون الداخلي.
    Et ça n'a rien à voir avec une action anti-gang. Open Subtitles وهذا ليس له علاقة بأي مباردرة ضد العصابات.
    De toute façon, ça n'a rien à voir avec le job. Open Subtitles في كلا الحالتين,هذا الأمر ليس له علاقة بالعرض الوظيفي
    Quoique cela n'a rien à voir avec moi même si les deux se battent ou saignent. Open Subtitles بالرغم من أنه ليس له علاقة بكم حتي إذا تقتلتم أو نزف كلاكما
    Ça n'a aucun sens, on vient de rentrer de nos vacances en Espagne ! Open Subtitles هذا ليس له معنى لقد رجعنا للتو من العطله في اسبانيا
    Or le représentant de la République Tchèque est convaincu que la satisfaction doit être spécialement adaptée à la réparation du préjudice qui n'est pas matériel. UN على أنه أضاف أنه مقتنع بأن الترضية ينبغي أن تكون على النحو الذي يحقق تماما الجبر عن ضرر ليس له طابع مادي.
    Le Sommet mondial n'avait pas de public tout désigné, contrairement au Sommet " planète Terre " qui répondait de près aux préoccupations des milieux écologistes. UN فمؤتمر القمة العالمي ليس له جمهور طبيعي، على الاختلاف من الجمهور البيئي لمؤتمر قمة اﻷرض.
    Fonctionnaires n'ayant ni conjoint ni enfant à charge UN موظف ليس له زوج معال أو ولد معال
    Le bien-fondé de la plainte n'ayant pas pu être établi, l'affaire a été classée. UN واتضح أن ليس له ظاهر وجاهي، وبذلك أغلق هذا الملف.
    Écoute, les gens pensent que leurs mots n'ont pas d'impact, mais les siens en ont. Open Subtitles الناس تظن أن كلامهم ليس له قوة ولكنها تظن ذلك لقد دمرتني
    Selon ces représentants, le dispositif requis était en place et il n'était pas nécessaire d'adopter des lois spécifiques contre le harcèlement sexuel. UN واعتبر أن الاجراءات الملائمة قد اتخذت وأن أي تشريع محدد للمضايقة الجنسية ليس له ما يبرره.
    Selon des sources crédibles, il n'est pas actif au Darfour et serait au Tchad. Sa famille résiderait dans la région d'Abeche au Tchad. UN إذ تبين مصادر موثوقة أنه ليس له نشاط في دارفور، ولكنه انتقل إلى تشاد حيث تقيم أسرته في منطقة أبشي في تشاد.
    Cette promesse ne s'est toutefois pas réalisée et, pour la majeure partie de l'humanité, la société de l'information n'existe pas. UN على أن ذلك الوعد لم يتحقق، وبالنسبة لمعظم أبناء البشر فإن مجتمع المعلومات ليس له وجود.
    Mon Représentant spécial a rendu un jugement selon lequel la position adoptée par l'Assemblée du Kosovo sur cette question était sans effet juridique. UN وقد أصدر ممثلي الخاص قرارا ذكر فيه أن الموقف الذي اتخذته جمعية كوسوفو، بشأن هذه المسألة ليس له أثر قانوني.
    Un bureau de pays seulement n'avait aucun lien réel ou virtuel avec d'autres organismes des Nations Unies. UN وهناك مكتب قطري واحد فقط ليس له روابط مادية أو الكترونية مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    Mon avis est que la déclaration faite par votre patient n'a aucune base réelle. Open Subtitles برأيي أن الإدعاء الذي ادعاه مريضك ليس له أي صلة بالواقع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more