Il semblerait que son passé de parieur revienne le hanter. | Open Subtitles | قد يكون ماضيه في القمار قد عاد ليُطارده. |
Eh bien, lorsqu'il avait ton âge, oui presque exactement ton âge maintenant que j'y pense il disait avoir trouvé un moyen de se rappeler son passé. | Open Subtitles | انه حينما كان في مثل عمرك تماما في مثل عمرك اذكر الان يقول أنه وجد الوسيلة التي تمكنه من تذكر ماضيه |
Le peuple palestinien doit aussi relever le défi d'oublier son passé douloureux pour bâtir un avenir pacifique et prospère. | UN | ويواجه شعب فلسطين كذلك التحدي الذي تنطوي عليه مبارحة ماضيه المؤلـــم وبناء مستقبل يسوده السلم والازدهار. |
Le Comité note, à ce propos, l'information du requérant selon laquelle ce moratoire a été établi à cause de la violence généralisée existante en RDC et que le requérant serait exclu du moratoire à cause de son passé criminel. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى المعلومات المقدمة من صاحب الشكوى والتي مفادها أن سبب الوقف الاختياري هو انتشار العنف في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأنه سيستبعد من هذا الوقف بسبب ماضيه الجنائي. |
Il n'y a aucune garantie que le requérant pourra se rendre en République Dominicaine, surtout du fait de son passé criminel. | UN | ولا يوجد ما يضمن أن يستطيع صاحب الشكوى الذهاب إلى الجمهورية الدومينيكية، وخصوصاً بسبب ماضيه الإجرامي. |
Selon lui, une telle possibilité ne lui est pas ouverte du fait de son passé criminel. | UN | وقال إن مثل هذه الفرصة غير متاحة له بسبب ماضيه الإجرامي. |
Il n'y a aucune garantie que le requérant pourra se rendre en République dominicaine, surtout du fait de son passé criminel. | UN | ولا يوجد ما يضمن أن يستطيع صاحب الشكوى الذهاب إلى الجمهورية الدومينيكية، وخصوصاً بسبب ماضيه الإجرامي. |
Selon lui, une telle possibilité ne lui est pas ouverte du fait de son passé criminel. | UN | وقال إن مثل هذه الفرصة غير متاحة له بسبب ماضيه الإجرامي. |
Le peuple portoricain n'a choisi ni son passé ni son présent, mais tient à son droit de choisir son avenir. | UN | هذا ولم يختر الشعب البورتوريكي ماضيه أو حاضره، بل هو يصر على حقه في اختيار مستقبله. |
Le procès des dirigeants khmers rouges constitue une étape importante sur la voie d'une catharsis salutaire qui aiderait le peuple cambodgien à se réconcilier avec son passé. | UN | وتشكل محاكمة قادة الخمير الحمر خطوة مهمة على درب التطهير الصحي للنفس الذي سيساعد الشعب الكمبودي على التصالح مع ماضيه. |
ou sur sa personnalité, son passé, ses actions ou ses opinions telles que ce comportement les révélait; | UN | أو شخصيته أو ماضيه أو أفعاله وأقواله كما تتبين من سلوكه. |
Une paix durable ne peut être instaurée que lorsqu'une société examine également son passé. | UN | ولا يمكن تحقيق السلام المستدام إلا عندما يواجه أي مجتمع ماضيه. |
Il reste encore beaucoup à faire, mais nous sommes persuadés que la sagesse et la détermination du peuple libanais empêcheront que son passé tragique ne se reproduise jamais. | UN | ولا يزال هناك الكثير مما يجب عمله، لكننا واثقون بحكمة الشعب اللبناني وتصميمه على ضمان عدم تكرار ماضيه المأساوي أبدا. |
Il ne voulait pas que quiconque sache pour son passé. | Open Subtitles | لم يكن يريد احدا ان يعرف عن ماضيه |
Il ne veut connaître ni son passé ni son père. Il veut les détruire tous les deux. | Open Subtitles | إنه لا يكترث لمعرفه ماضيه ولا ماضي أبيه، بل يريد تدميرهما |
Il ne pense qu'à retracer son passé et je crois qu'il a atteint un point de rupture. | Open Subtitles | يتفحص ماضيه بشكل ماس أظن أنه في نقطة تحول |
Quand on a trouvé son corps, j'ai compris que son passé l'avait rattrapé. | Open Subtitles | ثم تم العثور على جثته وعلمت أنه حصد ما زرع في ماضيه |
De surcroît, il faut souligner que l'enlèvement ou la destruction illicites des biens culturels prive les peuples d'une partie de leur passé. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي التشديد على أن إزالة أو تدمير الممتلكات الثقافية بصورة غير مشروعة يحرم الشعب من جزء من ماضيه. |
Il nous faut son dossier. - Et ses antécédents aussi. | Open Subtitles | يجب أن نرى سجلاته الطبية، وكذلك ماضيه الشخصي. |
quelqu'un du passé criminel d'Angelo aurait-il pu refaire surface ? | Open Subtitles | هل يمكن أن يكون صديق قديم لـ أنجلو من ماضيه الإجرامي قد عاد؟ |
Le philosophe et historien arabe Ibn Khaldoun disait déjà au XIIIe siècle ceci: < < L'homme a souvent un regard négligent sur le passé. | UN | لقد قال الفيلسوف والمؤرخ العربي ابن خلدون في القرن الثالث عشر: كثيراً ما يتجاهل المرء ماضيه. |
Il déclare que l'auteur a soumis suffisamment d'éléments de preuve pour corroborer son histoire. | UN | ويذكر أن مقدم البلاغ قد قدم من البيﱢنات ما يكفي لتدعيم ماضيه. |
Les traumatismes qu'il a subis par le passé le rendraient vulnérable aux soupçons agressifs d'une force de police qui n'a aucune éthique professionnelle. | UN | وسيكون، في ضوء ماضيه الحافل بالصدمات، عرضة لشكوك قوية جداً من قبل قوات الشرطة التي تفتقر تماماً إلى الكفاءة المهنية(). |
Je sais qu'elle a fait ceci, et cela, mais... si un homme peut supporter son propre passé... pourquoi pas celui de sa femme. | Open Subtitles | ,أعلم أن لها أمور اخرى .. و لكن .. إذا كان المرء يستطيع ان يتجاوز عن ماضيه لما لا نبدأ من جديد |