Si les locaux des postes frontière devaient être rapprochés de la ligne frontière, il conviendrait de remédier à ces carences. | UN | وينبغي تصحيح أوجه القصور هذه عند نقل مباني المعابر الحدودية إلى موقع أقرب من خط الحدود. |
Des directives concernant les locaux ont été élaborées aux fins du plan-cadre d'équipement. | UN | وضعت مبادئ توجيهية للحيز المكتبي في سياق المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Total de la part imputée au budget du plan-cadre d'équipement au titre des frais de location des locaux transitoires | UN | إجمالي التمويل المقدم من المخطط العام لتجديد مباني المقر لقاء حصته من تكاليف الإيجار لأماكن الإيواء المؤقتة |
La plupart des locaux onusiens ont été mis à sac, certains restant occupés par des éléments de la Séléka. | UN | وقد تعرضت معظم مباني مقر الأمم المتحدة للنهب وما زال بعضها محتلا من عناصر سيليكا. |
Un générateur de secours a été installé pour six bâtiments | UN | تركيب مولد تشغيل في حالات الطوارئ لست مباني |
À New York, la situation est particulièrement complexe du fait que les bâtiments de l'Organisation surplombent le Franklin D. Roosevelt Drive. | UN | إلاّ أنه في نيويورك ينشأ وضع معقّد خاص نتيجة أن مباني الأمم المتحدة تشرف على طريق فرانكلين د. |
Toutefois, certains d'entre eux ont été ensuite interdits d'accès aux locaux de la Radio-Télévision serbe. | UN | ولكن بعض هؤلاء الصحفيين منعوا بعد ذلك من الدخول إلى مباني محطة إذاعة وتليفزيون صربيا. |
Actuellement, celles-ci ne sont pas assurées par elles-mêmes et sont simplement comprises dans l'assurance générale qui couvre les locaux de l'ONU. | UN | وحتى اﻵن، لا توجد تغطية تأمينية خاصة لﻷعمال الفنية، بل هي جزء من التأمين العام على مباني اﻷمم المتحدة. |
Tout leur personnel sera installé dans les locaux de l'Office et aura besoin de 2 527 mètres carrés. | UN | وسوف تكون مكاتب جميع الموظفين في مباني مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف. وستحتاج الوحدتان إلى٢٧٥ ٢ مترا مربعا. |
Ces soldats avaient ordre de demeurer dans les locaux de l'entreprise. | UN | وكانت اﻷوامر الصادرة لهؤلاء الجنود أن يبقوا داخل مباني المصنع. |
En revanche, les dépenses générales d'exploitation sont plus faibles car seuls de petits travaux devront être exécutés désormais dans les locaux occupés par le HCR en 1994. | UN | وخفضت التكاليف في بند نفقات التشغيل العامة، إذ ليس من المتوقع أن تدخل على مباني المكاتب سوى تعديلات طفيفة في عام ٤٩٩١. |
Étapes pour déterminer les différentes options en ce qui concerne des locaux fonctionnels et économiques devant abriter le siège du FNUAP après 2010 | UN | المعالم البارزة لتحديد خيارات مباني مقر الصندوق لفترة ما بعد عام 2010 من حيث جاهزيتها للعمل وفعاليتها اقتصاديا |
Près du tiers des écoles qui sont installées dans des locaux loués, pour la plupart délabrés et ne possédant pas les installations nécessaires, doivent être remplacés. | UN | ويشغل ثلث المدارس تقريبا مباني مستأجرة، العيد منها متصدع ويفتقرالى المرافق الملائمة، مما يجعل استبدالها أمرا لا بد منه. |
Près du tiers des écoles qui sont installées dans des locaux loués, pour la plupart délabrés et ne possédant pas les installations nécessaires, doivent être remplacés. | UN | ويشغل ثلث المدارس تقريبا مباني مستأجرة، العيد منها متصدع ويفتقرالى المرافق الملائمة، مما يجعل استبدالها أمرا لا بد منه. |
Y a-t-il des cibles de valeur dans les bâtiments voisins ? | Open Subtitles | هل هناك أي أهداف ذات قيمة في مباني مجاورة؟ |
Vérifiez les bâtiments. Fouillez tout dans un rayon de quatre rues. | Open Subtitles | فتّشوا جميع المباني وكلّ شبر في قطر 4 مباني |
Par ailleurs, les attaquants, qui étaient une centaine selon les témoignages, ont détruit sept bâtiments appartenant à des habitants du lieu. | UN | بالاضافة الى ذلك، دمر المهاجمون، الذين يُقال إن عددهم بلغ قرابة مائة فرد، مجموع سبعة مباني يملكها سكان محليون. |
Rapport du Secrétaire général sur le financement des coûts associés au plan-cadre d'équipement | UN | تقرير الأمين العام عن تكاليف التمويل المرتبطة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر |
Depuis quand les bêtes brûlent des immeubles ou des firmes ? | Open Subtitles | ومنذ متى يحرق الوحوش مباني المكاتب أو شركات المحاماة؟ |
Des bibliothèques et des murs d'enceinte ont été construits et des équipements ont été mis en place dans plusieurs établissements d'enseignement supérieur de province. | UN | وأُنجزت في مختلف الكليات الموجودة في المنطقة أشغال لتشييد مباني المكتبات وإقامة الجدران الفاصلة وتوفير المرافق اللازمة. |
Le système prévu par le plan-cadre d'équipement sera utilisé seulement pour les toilettes du bâtiment de l'Assemblée générale. | UN | ولن يُستخدم هذا النظام المشمول في المخطط العام لتجديد مباني المقر إلا في دورات مياه مبنى الجمعية العامة. |
Cette proposition réduisait la durée du projet à cinq ans et reposait sur le recours à un plus grand nombre de locaux transitoires hors du complexe. | UN | وقد أدى هذا الاقتراح إلى خفض مدة المشروع إلى خمس سنوات وإلى الاعتماد على عدد أكبر من المكاتب خارج مباني المقر. |
Au Siège, le regroupement des locaux à usage de bureaux est en cours. | UN | وفي المقر الرئيسي، لا تزال عملية تجميع مباني المكاتب جارية. |
Le Secrétariat doit tenir compte du plan cadre d'équipement dans ses projets destinés à renforcer la sécurité et la sûreté de ses locaux. | UN | وأنه يتوقع من الأمانة العامة، عند النظر في مشاريع تعزيز الأمن والسلامة، أن تراعي المخـطط العام لتجديد مباني المقر. |
Entretien et remise en état de 980 bâtiments d'habitation préfabriqués appartenant à l'ONU, 243 blocs sanitaires et 130 unités préfabriquées à parois souples utilisés sur tous les sites de la MINUL au Libéria | UN | إصلاح وصيانة 980 من مباني الإقامة الجاهزة المملوكة للأمم المتحدة، و 243 وحدة اغتسال، و 130 من الوحدات الجاهزة ذات الجدران اللينة المستخدمة في كافة مواقع البعثة في ليبريا |
Le bail serait conclu entre la Fondation des immeubles pour les organisations internationales et le propriétaire de l'immeuble. | UN | 10 - ومن المفهوم أن اتفاق الإيجار سيبرم بين مؤسسة مباني المنظمات الدولية والجهة مالكة العقار. |
À Alep, en 2012, des bombes thermobariques ont détruit des pâtés de maisons entiers dans des zones résidentielles. | UN | واستخدمت قنابل حرارية في مدينة حلب خلال عام 2012، مما دمر مباني سكنية كاملة. |