ويكيبيديا

    "مبدأ المسؤوليات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le principe des responsabilités
        
    • du principe des responsabilités
        
    • le principe de responsabilités
        
    • du principe de responsabilités
        
    • celui des responsabilités
        
    • au principe des responsabilités
        
    • le principe de la responsabilité
        
    • le principe de responsabilité
        
    • la notion de responsabilités
        
    • principes des responsabilités
        
    • au principe de responsabilités
        
    • principes de responsabilités
        
    • le principe d'une responsabilité
        
    Pour ce faire, nous devons mettre en place le principe des responsabilités communes mais différenciées. UN ونحن إذ نقوم بذلك، ينبغي أن ننفذ مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكنها متباينة.
    M. Bilauri souligne que, si la diversité doit être protégée, les mesures de conservation doivent être fondées sur le principe des responsabilités communes et différenciées, eu égard aux situations et capacités nationales. UN وشدد على أنه بالرغم من أن التنوع البيولوجي يحتاج إلى حماية فإن تدابير الحفظ ينبغي أن تستند إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة، وفقا للظروف والقدرات الوطنية.
    Le Costa Rica est partisan du principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وقال إن كوستاريكا تدعم مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة.
    le principe de responsabilités communes mais différenciées doit être appliqué. UN لا بد من مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة المتفاوتة.
    À cette fin, la communauté internationale doit formuler des plans spécifiques en vertu du principe de responsabilités communes mais différenciées. UN ولهذا الغرض، يتعين على المجتمع الدولي أن يضع خططا محددة بموجب مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    L'Arabie saoudite invite instamment tous les États Membres à souscrire aux Principes de Rio, notamment à celui des responsabilités communes mais différenciées. UN وتحث المملكة العربية السعودية جميع الدول الأعضاء على التقيُّد بمبادئ ريو، لا سيما مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Les mesures prises contribuent grandement au passage à une société à faibles émissions de gaz à effet de serre compatible avec les objectifs du développement durable et conforme au principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. UN وتساهم الإجراءات المتخذة مساهمة كبيرة في الانتقال إلى مجتمع خفيض الانبعاثات من غازات الدفيئة بما يتوافق مع أهداف التنمية المستدامة ويتماشى مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة ومع قدرات كل بلد.
    Selon les tenants de cette dernière position, le principe des responsabilités communes mais différenciées devait guider la coopération et les négociations internationales dans le domaine des changements climatiques; UN إذ يعتبر هؤلاء أن مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة ينبغي أن تسترشد به جميع المفاوضات ومبادرات التعاون الدولية المتعلقة بتغير المناخ؛
    Pour être acceptée par tous, la solution aux changements climatiques doit être fondée sur le principe des responsabilités communes mais différenciées et prendre en compte la dimension historique de la responsabilité causale. UN ويجب أن يقوم حل مشكلة تغير المناخ على مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتمايزة من أجل أن يحظى بقبول عام، وأن يستند إلى البعد التاريخي للمسؤولية والأسباب.
    le principe des responsabilités communes mais différenciées doit d'urgence être appliqué et un financement stable et prévisible doit être mis en place pour développer, sur le terrain, les capacités, notamment technologiques. UN وأضاف أن مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة ينبغي تطبيقه على وجه السرعة كما ينبغي تدبير التمويل الثابت الذي يمكن التنبؤ به من أجل التكنولوجيا وبناء القدرات على الطبيعة.
    Cependant, ces modes doivent respecter le principe des responsabilités communes mais différenciées et tenir compte des besoins des pays en développement. UN لكن لا بد من احترام مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في ذات الوقت، ومراعاة احتياجات البلدان النامية.
    Ils ont dans ce contexte réaffirmé le principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وفي هذا السياق أعاد الوزراء التأكيد على مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في نفس الوقت.
    50. Il semblerait que le principe des responsabilités communes mais différenciées n'ait pas été à proprement parler repris dans la législation nationale. UN ٥٠ - لم يظهر مبدأ المسؤوليات المشتركة رغم تباينها بحد ذاته في التشريعــات الوطنيــة، في حدود ما يمكن تقريره.
    En respect du principe des responsabilités communes mais différenciées de tous les pays, les pays industrialisés devront assumer le rôle de pionniers dans ce domaine. UN وتمشيا مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتميزة لجميع البلدان، يتعين على البلدان الصناعية أن تضطلع بدور رائد في هذا المجال.
    Certains ont évoqué l'importance du principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وأشار البعض إلى أهمية مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Un partenariat mondial revivifié doit être un partenariat universel et véritable entre partenaires égaux, tenant compte du principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وينبغي أن تكون الشراكة العالمية المتجددة شاملة وحقيقية بين شركاء متكافئين، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متباينة.
    Aussi importe-t-il pour tous les pays de collaborer dans le cadre de partenariats fondés sur le principe de responsabilités communes mais différenciées. UN ومن ثم من الأهمية بالنسبة لجميع البلدان أن تعمل معاً في شراكات قائمة على مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة.
    Dans le texte issu de la Conférence de Bali, il faudra maintenir le principe de responsabilités communes mais différenciées. UN ودعا إلى ضرورة أن تحافظ نتائج مؤتمر بالي على مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة.
    le principe de responsabilités communes mais différenciées restera le vecteur de notre action collective. UN إن مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة لا يزال يوجه عملنا الجماعي.
    La question doit être traitée sur la base du principe de responsabilités communes mais différenciées. UN ويجب التصدي لهذه المسألة على أساس مبدأ المسؤوليات والقدرات المشتركة وإن كانت متباينة.
    Cela reflète un principe bien-admis de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, celui des responsabilités communes mais différenciées, et indique que la coopération et les partenariats sont essentiels pour progresser vers une gestion durable des forêts. UN وهذا يعكس مبدأ مقبولا تماما لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وهو مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن تكن متباينة، ويشير إلى أنه لا غنى عن التعاون والشراكات للتقدم صوب الإدارة المستدامة للغابات.
    Nous devons adhérer fermement aux principes de Rio, notamment au principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وينبغي لنا أن نلتزم بإصرار بمبادئ ريو، ولا سيما مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Le Sommet de Rio a consacré le principe de la responsabilité commune mais différenciée en tant que base de l'oeuvre de la communauté internationale. UN إن قمة ريو كرست مبدأ المسؤوليات المشتركة، وإن كانت متباينــة، كقاعدة أساسية لعمل المجتمع الدولي.
    Il convient de souligner le principe de responsabilité commune mais différenciée, qui est l'un des concepts sous-jacents de la Déclaration de Rio. UN وأجد من الضروري أن أؤكد مبدأ المسؤوليات العامة ولكن المتميزة الذي يشكل مفهوما أساسيا في إعلان ريو.
    Nous devons donc fonder nos efforts conjoints sur la notion de responsabilités communes mais différenciées. UN ولذلك، يجب أن نبني جهدنا المشترك على مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Les pays ibéro-américains soulignent leur attachement aux principes des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. UN تؤكد البلدان الأيبيرية - الأمريكية على مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وعلى قدرات كل منها.
    Cette modalité de fonctionnement permet à tous les participants d'avoir les mêmes droits dans la gouvernance du Fonds et est conforme au principe de responsabilités communes mais différenciées. UN وهذا يزود جميع البلدان المشاركة بحقوق متساوية في إدارة الصندوق ويتمشى ذلك مع مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة.
    Rien ne peut remplacer le processus emmené par l'Organisation des Nations Unies, non exclusif et transparent par nature, pour nous faire parvenir à un résultat ambitieux et équitable, conforme aux dispositions et aux principes de la Convention-cadre des Nations Unies sur le changement climatique, notamment les principes de responsabilités communes mais différenciées et de capacités respectives. UN وليس ثمة بديل عن العملية التي تقودها الأمم المتحدة، بما تتسم به من شمول وشفافية، لكي تفضي بنا إلى نتيجة طموحة ومنصفة تحترم أحكام ومبادئ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ، ولا سيما مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة والقدرات على اختلافها.
    85. Pour ce qui est des changements climatiques, le principe d'une responsabilité commune mais différenciée doit être respecté. UN 85 - وبالنسبة لتغير المناخ، قال إنه لابد من احترام مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد