Les membres du Conseil m'ont demandé de vous faire part de leur gratitude pour la mission accomplie par votre Envoyé spécial. | UN | وقد طلب اليﱠ أعضاء المجلس أن أعرب عن تقديرهم للعمل الذي أنجزه مبعوثكم الخاص. |
Il est déplorable que les préoccupations et les réserves que nous avons exprimées concernant votre Envoyé spécial se soient avérées. | UN | من المؤسف أن تثبت صحة الشواغل والتحفظات التي كانت تخالجنا إزاء مبعوثكم الخاص. |
Ils attendent également avec intérêt une étroite coopération avec votre Envoyé spécial. | UN | كما أنهم يتطلعون لإقامة تعاون وثيق مع مبعوثكم الخاص. وانغ غوانغيا |
Durant la visite de votre Envoyé personnel à Islamabad, le Pakistan a fait plusieurs propositions pour faire face efficacement à la crise de sécurité en Asie du Sud-Est. | UN | خلال الزيارة التي أجراها مبعوثكم الشخصي ﻹسلام آباد، قدمت باكستان عدة مقترحات من أجل التصدي بشكل فعال لﻷزمة اﻷمنية في جنوب آسيا. |
Vous trouverez ci-joint le texte de ces propositions qui ont également été portées à la connaissance de votre Envoyé. | UN | وأود أن أرفق طي هذا نص هذه المقترحات التي قمنا أيضا بإطلاع مبعوثكم عليها. |
Nous attendons avec intérêt la visite de votre Envoyé personnel au Pakistan la semaine prochaine. | UN | ونحن نتطلع إلى زيارة مبعوثكم الخاص لباكستانى في اﻷسبوع المقبل. |
Cette position a été communiquée à votre Envoyé spécial, M. Raymond Chrétien, ainsi qu'aux États concernés. | UN | وقد نُقل هذا الموقف إلى مبعوثكم الخاص، السيد ريمون كريتان، وإلى الدول المعنية. |
Les membres du Conseil m'ont demandé de vous remercier en leur nom des efforts que vous-même et votre Envoyé spécial, M. Cyrus Vance, avez déployés. | UN | وطلب أعضـــاء المجلس مني أن أنقل إليكم تقديرهم لجهودكم وجهود مبعوثكم الخاص السيد سايرس فانس. |
Depuis plusieurs mois, votre Envoyé spécial, l'Ambassadeur E. Brunner déploie avec l'appui de la Russie des efforts visant notamment à créer les conditions d'une telle opération. | UN | وعلى مدى شهور عديدة، اضطلع مبعوثكم الخاص، السفير برونر، بمساندة من الاتحاد الروسي، بمبادرات استهدفت، في جملة أمور، تهيئة الظروق الكفيلة بالاضطلاع بعملية حفظ السلم هذه. |
Les membres du Conseil m'ont demandé de vous exprimer la gratitude qu'ils ne cessent de témoigner à vos efforts et à ceux de votre Envoyé spécial, M. Cyrus Vance. | UN | وقد طلب مني أعضاء المجلس أن أنقل إليكم تقديرهم المتواصل لجهودكم وجهود مبعوثكم الخاص، السيد سايروس فانس. |
Je voudrais, à cet égard, vous renouveler nos remerciements pour la précieuse contribution de votre Envoyé spécial, Haile Menkerios, et son équipe et pour leur excellente coopération avec le Groupe. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أعرب لكم من جديد عن تقديرنا للمساهمة القيمة التي قدمها مبعوثكم الخاص هيلي منكريوس وفريقة، وتعاونهم الفائق مع الفريق. |
Le Haut Représentant travaillera en étroite collaboration avec votre Envoyé spécial pour le Sahel, Romano Prodi, et votre Représentant spécial pour l'Afrique de l'Ouest, Saïd Djinnit. | UN | وسيعمل الممثل السامي عن كثب مع مبعوثكم الخاص لمنطقة الساحل، رومانو برودي، ومع ممثلكم الخاص لغرب أفريقيا، سعيد دجنيت. |
Comme votre Envoyé spécial l'a récemment déclaré, le statu quo actuel n'est pas une solution viable. | UN | فمثلما أفاد مبعوثكم الخاص مؤخرا ليس الوضع الراهن خيارا ممكنا. |
Ainsi que votre Envoyé personnel l'a récemment déclaré, le statu quo actuel n'est pas une option viable. | UN | فمثلما أفاد مبعوثكم الخاص في الآونة الأخيرة، الوضع الراهن ليس خيارا قابلا للاستمرار. |
En outre, nous avons déclaré publiquement que nous trouvions que la dernière proposition faite par votre Envoyé personnel, M. Matthew Nimetz, constituait une bonne base de règlement. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكرنا بشكل صريح أننا نرى في المقترح الأخير المقدم من مبعوثكم الشخصي، ماثيو نيميتز، أساسا جيدا للتسوية. |
À cette occasion, votre Envoyé spécial à cette réunion a remis votre lettre au Premier Ministre du Belize, Dean Barrow, en sa qualité de Président de la CARICOM. | UN | وفي هذه المناسبة، سلم مبعوثكم الخاص إلى ذلك الاجتماع رسالتكم إلى دين بارو رئيس وزراء بليز بصفته رئيس الجماعة الكاريبية. |
Ils s'inquiètent de la situation dans ce pays, telle que décrite dans votre lettre, et ils se félicitent donc de votre décision de nommer l'Ambassadeur Edouard Brunner pour être votre Envoyé spécial pour la Géorgie. | UN | وأعضاء المجلس يساورهـم القلق إزاء الحالـة السائدة فــي جورجيا كما وصفت في رسالتكم، ومن ثم فهم يرحبون بقراركم تعيين السفير إدوارد برونر مبعوثكم الخاص لجورجيا. |
En conclusion, je tiens à souligner le rôle utile et efficace joué par S. E. M. Ramiro Piriz-Ballon, votre Envoyé spécial au Tadjikistan, et à le féliciter d'avoir contribué à cet important succès. | UN | وفي الختام، أود أن أبرز الدور المفيد والفعال الذي أداه مبعوثكم الخاص إلى طاجيكستان، سعادة السيد راميرو بيريز - بالون، في العمل على تحقيق مثل هذا اﻹنجاز الهام. |
Les membres du Conseil m'ont demandé de vous faire savoir qu'ils appuient vos efforts et ceux de votre Envoyé spécial, M. Cyrus Vance, et qu'ils espèrent que les deux parties coopéreront sans réserve avec vous et avec M. Vance pour régler leur différend. | UN | وقد طلب مني أعضاء المجلس أن أبعث إليكم بتأييدهم لجهودكم ولجهود مبعوثكم الخاص السيد سايروس فانس وأعربوا عن أملهم في أن يتعاون الطرفان بالكامل معكم ومع السيد فانس لحل الخلاف بينهما. |
La partie chypriote turque n'a pas cessé de souligner, à l'intention de votre Représentant spécial adjoint dans l'île, son opposition à la conduite répréhensible de Mme Foka. | UN | وقد أعرب الطرف القبرصي التركي بشدة وتكرارا لنائب مبعوثكم الخاص إلى الجزيرة عن اعتراضه على تصرف السيدة فوكا غير المقبول. |