ويكيبيديا

    "متجانس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • homogène
        
    • cohérente
        
    • cohérent
        
    • harmonieuse
        
    • congénère
        
    • congénères
        
    • uniforme
        
    • harmonieux
        
    • harmonisé
        
    • harmonisée
        
    • même rythme
        
    • homogénéisé
        
    Notre nation reste très unie par des liens de parenté en tant que peuple homogène, entité unique au monde, et un désir commun de réunification nationale unit la nation tout entière, que ce soit au nord, au sud ou à l'étranger. UN ولا تزال أمتنا محكمة الترابط بعلاقات قرابة ونسب وثيقة، كشعب متجانس وكيان فريد في العالم. واﻷمة برمتها، سواء كانت في الشمال أو في الجنوب أو في الخارج، توحد بينها رغبة مشتركة في إعادة التوحيد الوطني.
    Les Forces républicaines de Côte d'Ivoire, qui ont pris en charge le rétablissement de la sécurité, demeurent un mélange non homogène. UN وتظل القوات الجمهورية لكوت ديفوار، التي تولت مسؤولية استعادة الأمن، عبارة عن خليط غير متجانس.
    Le Conseil de l'Europe a plus particulièrement constaté l'absence de position cohérente du Gouvernement sur les questions relatives aux Sâmes. UN وخلص المجلس تحديدا إلى ما يلي: ليس هناك موقف حكومي متجانس إزاء المسائل المتصلة بالسامي.
    La nature multidimensionnelle et complexe des opérations montre à quel point il importe d'élaborer un cadre cohérent. UN كما أن الطابع المتعدد الأبعاد والمعقَّد للعمليات ذات الصلة يسلط الأضواء على أهمية وضع إطار متجانس في هذا الخصوص.
    Le fait de parvenir à une stabilité macro-économique n'était pas suffisant pour assurer une croissance harmonieuse et rapide. UN فتحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي لم يكــن كافيا لضمان الظروف الكفيلة ببلوغ نمو متجانس وسريع.
    Cependant, le CN 24 est également considéré comme un congénère marqueur de combustion. UN غير أنه ينظر أيضاً إلى نفثالينات 24 على أنها متجانس يشير الى الحرق.
    Le nombre et la position des atomes de chlore sur le cycle aromatique permettent de différencier ces congénères les uns des autres. UN ويميز عدد ومواقع ذرات الكلوردين حول النواة العطرية، كل متجانس نوعي.
    Ces manifestations ont été réparties dans le monde de façon uniforme, mais ont été plus nombreuses en Afrique, dans les Amériques et en Europe. UN والتوزيع الجغرافي لهذه الأنشطة متجانس عالميا بدرجة كبيرة، وإن كانت أفريقيا، والأمريكتان، وأوروبا قد شهدت عددا أكبر من الأنشطة.
    C'est un pays harmonieux qui offre l'égalité pour tous sur son sol. UN أنها بلد متجانس توفر المساواة لجميع الناس الذين يعيشون على أرضها.
    L'absence de droit international homogène pourrait aboutir à l'existence de régimes juridiques et de décisions judiciaires contradictoires et compromettre la stabilité des relations internationales. UN وقد يؤدي عدم وجود نظام متجانس للقانون الدولي إلى نظم قانونية وقرارات قضائية متعارضة، الأمر الذي يُوجِد عدم استقرار في العلاقات الدولية.
    On conçoit donc aisément qu'il n'existe pas à l'heure actuelle de système homogène de droit international. UN وبالتالي، يمكن بسهولة القول إنه لا يوجد في الوقت الحاضر نظام متجانس للقانون الدولي.
    Ces programmes indicatifs garantissent l'existence d'un espace pédagogique homogène dans la Fédération de Russie. UN وتكفل هذه البرامج الارشادية وجود حيز تعليمي متجانس في الاتحاد الروسي.
    Pour l'heure, le monde n'est pas véritablement mondialisé. Plus exactement, il n'est pas et ne sera jamais homogène. UN إن العالم ليس بعد مكانا عالميا بحق؛ أو بعبارة أفضل، فإن العالم عالمي غير أنه غير متجانس ولن يكون كذلك.
    Cela implique la poursuite de la mise au point d'un système d'enregistrement homogène des données provenant de divers instruments. UN وهذا يستدعي مواصلة تطوير سجل بيانات متجانس من أدوات متعددة.
    480. Au surplus, il est impossible de trouver aux actes de prise d'otages une explication cohérente au niveau local proprement dit. UN ٤٨٠ - وفضلا عن ذلك، فمن المستحيل أن يوجد على المستوى المحلي البحت قصد متجانس لعملية أخذ الرهائن.
    Le Gouvernement rwandais s'emploie à mettre en place les bases d'une société non sectaire, homogène, unie et cohérente. UN وأوضح أن حكومة رواندا ترسي اﻷسس من أجل قيام مجتمع متجانس وموحد ومتماسك وغير طائفي.
    Nous sommes d'avis que des engagements synchronisés de l'ONU et de l'UIP s'imposent pour établir un plan d'action cohérent face aux questions communes. UN وفي رأينا أن التوفيق الزمني بين التزامات الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي مطلوب من أجل تحديد مسار عمل متجانس في التصدي للمشاكل المشتركة.
    xiii) Ils ne vivent pas séparés du reste de la société, mais en interaction harmonieuse avec les membres de divers groupes, à la campagne ou dans les villes. UN لا يعيش هؤلاء منعزلين عن المجتمع، بل في تفاعل متجانس مع أفراد شتى الجماعات الأخرى، في الأرياف أو المدن.
    Cependant, le CN 24 est également considéré comme un congénère marqueur de combustion. UN غير أنه ينظر أيضاً إلى نفثالينات 24 على أنها متجانس يشير الى الحرق.
    La proportion de congénères du diphényléther bromé (PBDE) dans le C-PentaBDE varie dans les différentes régions du monde. UN وتتفاوت نسبة متجانس الإثير متعدد البروم ثنائي الفينيل في إثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في أقاليم العالم المختلفة.
    S'agissant des technologies de l'information et des communications, il est important de mettre en place un système uniforme pour que l'Organisation puisse exécuter ses mandats. UN 16 - وفي ما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، قالت إنه من المهم إنشاء نظام متجانس لإتاحة اضطلاع المنظمة بولاياتها.
    Sur le plan institutionnel, je veillerai au strict respect de la légalité constitutionnelle et à un fonctionnement harmonieux des institutions de l'État. UN وعلى الصعيد المؤسسي، سأعمل على كفالة احترام الشرعية الدستورية احتراما تاما وعلى أداء مؤسسات الدولة لوظائفها بشكل متجانس.
    Cela permettrait un processus harmonisé d’élaboration des politiques, qui tiendrait compte des préoccupations de tous les acteurs gouvernementaux et garantirait ainsi une approche cohérente et durable de l’intégration régionale. UN وسيشجع ذلك على وضع عملية مواءمة لتقرير السياسات تراعي جميع شواغل أصحاب المصلحة الحكوميين كافة، مما يكفل إتباع نهج متجانس ومستدام إزاء التكامل الإقليمي.
    La généralisation de l'emploi de l'outil spécialisé permettrait de mettre au point une approche harmonisée à l'intention de tous pays. UN وقال إن الاستخدام الواسع لهذه المجموعة من الوسائل سوف يتيح وضع نهج متجانس لجميع البلدان.
    Il était important que cette opération progresse au même rythme dans tous les centres de conférence et que la compatibilité entre les systèmes soit assurée. UN من المهم إدخال التكنولوجيا الجديدة في جميع مراكز المؤتمرات بشكل متجانس بأكبر قدر ممكن، فالتوافق بين النظم من اﻷهمية بمكان.
    Que veut dire "homogénéisé" ? Open Subtitles هل تعرفين ماذا تعني "متجانس

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد