Ce droit de prendre le nom de famille d’un concubin a été soutenu dernièrement dans une affaire où l’un des membres du couple était encore marié à une autre personne. | UN | بل إن حق الحصول على اسم عائلة القرين كان موضع اعتراف في قضية حديثة كان فيها أحد أطراف العلاقة لا يزال متزوجا بشخص آخر |
M. Mordechai était marié et laisse derrière lui six jeunes enfants. | UN | وكان موردخاي متزوجا وقد خلَّف وراءه ستة أطفال صغار. |
Si j'aimais qu'on me lance des piques, je serais encore marié. | Open Subtitles | اذا أردت من شخص ان يسخر مني، لبقيت متزوجا. |
Ils jouissent des mêmes droits de succession que des conjoints dûment mariés à condition de ne pas être légalement mariés à un tiers. | UN | كما يتمتع القرينان غير المتزوجين بنفس حقوق الميراث التي للأزواج شريطة ألا يكون أحدهما متزوجا بشخص آخر. |
Le nouveau régime s'applique sans considération de l'état civil de la personne (non mariée, séparée ou divorcée). | UN | وينطبق مخطط الاستحقاق الجديد بصرف النظر عما إذا كان الشخص متزوجا أم منفصلا أم مطلقا. |
Hey, en parlant de Wally-boy, c'est en quelque sorte fou qu'il soit marié depuis tout ce temps, tu penses pas ? | Open Subtitles | مهلا، متحدثا عن رأ 'والي الصبي، هو نوع من الجنون وكان متزوجا هذا طوال الوقت، لا تظن؟ |
Il ne s'est guère mêlé à la politique, bien qu'il ait été marié à la nouvelle conseillère du 11e. | Open Subtitles | لم ينخرط كثيرا في السياسة رغم أنه كان متزوجا من النائبة الجديدة عن الدائرة الـ11 |
Je savais que je ne pourrais jamais resté marié à Alice si je pouvais ressentir une telle passion pour quelqu'un d'autre. | Open Subtitles | أدركت أنني لا يمكن أبدا ان ابقى متزوجا بـ آليس اذا كنت اشعر بعاطفة كهذه لشخص آخر |
Il avait promis de l'épouser mais il était déjà marié. | Open Subtitles | وكان قد وعدها بالزواج لكنه كان متزوجا بالفعل |
Je dois en profiter tant que je suis pas marié. | Open Subtitles | الا يمكنني الاستمتاع بحياتي انا لست متزوجا بعد |
Votre mécanisme de survie doit être de ramener un homme marié dans votre chambre ! | Open Subtitles | أظن بأن آلية التعامل لديك هي أن تجلبين رجلا متزوجا الى غرفتك |
- C'est ce que je ne comprends pas. Pas religieux, pas marié, pas d'enfants. | Open Subtitles | . هذا ما لا أفهمه ليس متدينا, ليس متزوجا, لا أولاد |
Il était jeune marié et père d'un bébé, et pendant les années passées au Pakistan deux autres enfants sont nés. | UN | كان متزوجا حديثا؛ وله طفل واحد، وخلال السنوات التي قضاها في باكستان رزق بطفلين آخرين. |
L'État partie fait observer que l'auteur était déjà marié lorsqu'il a eu un enfant avec Mme Montalvo. | UN | وتشدد الدولة على أن صاحب البلاغ كان متزوجا حين ولدت الطفلة نتيجة علاقته مع السيدة مونتالفو. |
Il était le fils d'Arturo Ubico et de Matilde Castañeda et était marié avec María Lainfiesta. | UN | وكان والداه دون ارتورو أوبيكو ودونيا ماتيلده كاستانييدا، وكان متزوجا من دونيا ماريا لاينفييستا. |
Le conjoint du sexe opposé qui était légalement marié au bénéficiaire durant les années où celui-ci participait à la Caisse des pensions et qui l'était encore au moment de son décès avait droit à une pension de réversion. | UN | وتعطي تلك المنظمات أيضا الحق في استحقاقات الخلف للزوج الباقي على قيد الحياة من الجنس الآخر الذي كان متزوجا بصورة قانونية من المستفيد خلال سنوات الخدمة الفعلية وظل متزوجا في وقت الوفاة. |
D'après le registre des étrangers, M. García était marié avec une Équatorienne. | UN | ويبين سجل اﻷجانب أن السيد غارسيا كان متزوجا بامرأة اكوادورية. |
L'auteur est resté à AddisAbeba, chez un oncle qui était marié à une Éthiopienne et avait donc le droit de rester dans le pays. | UN | وبقي صاحب البلاغ في أديس أبابا وعاش في بيت خاله، الذي كان متزوجا من مواطنة إثيوبية ومسموحا له من ثم بالمكوث في البلد. |
Chacun de ces logements était occupé par l'un de ses sept fils, dont certains mariés avec enfants. | UN | وكان يقطن كل شقة واحد من أبنائه السبعة، ومنهم من كان متزوجا ويعيش مع أسرته، وبنتان غير متزوجتين. |
Un mineur est une personne qui n'a pas encore atteint l'âge de 18 ans ans et qui n'est pas ou n'a pas été mariée ou en concubinage officiel. | UN | والقاصر هو مَن لم يبلغ بعد سن ثمان عشرة سنة وليس متزوجا ولم يسبق لـه أن تزوج أو كانت لـه علاقة معاشرة رسمية. |
La peine maximale est appliquée lorsque que l'auteur est uni par les liens du mariage ou d'une union de fait stable avec la victime ou lorsque cette dernière est âgée de moins de 14 ans. | UN | وتطبق أقصى عقوبة عندما يكون الجاني متزوجا قانونيا أو عرفيا بالضحية وإذا كانت عمرها أقل من 14 سنة. |
Le patron de Doris, Big Dave Brewster avait épousé Ann Nirdlinger, l'héritière du magasin | Open Subtitles | رب دوريس في العمل، بيغ ديف برويستر. كان متزوجا من آن نيردلينغر، وريثة المتجر. |
Depuis, le fils du requérant s'est marié et a demandé à bénéficier du visa de résidence permanente récemment accordé à sa femme; de ce fait, il ne fait plus partie de la présente requête. | UN | لكن الابن أصبح الآن متزوجا وطلب إلحاقه بالإقامة الدائمة التي منحت مؤخراً لزوجته ولم يعد بالتالي جزءاً من هذه الشكوى. |