"متصل" - قاموس عربي فرنسي

    ويكيبيديا

    "متصل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lié
        
    • liée
        
    • connecté à
        
    • relié
        
    • concerne
        
    • lien
        
    • liées
        
    • relative à
        
    • se rapportant
        
    • soutenu
        
    • continu
        
    • connexe
        
    • branché
        
    • est connecté
        
    • ligne
        
    Dans l'État de Kayah, trois enfants sont morts et un autre a été blessé dans un incident lié aux mines vers mi-2012. UN وفي ولاية كاياه، لقي ثلاثة أطفال حتفهم وأصيب طفل واحد بجروح في حادث متصل بالألغام في منتصف عام 2012.
    Tout est lié. Ce n'est pas un fil avec un début et une fin. Open Subtitles كل شيء متصل بطريقة ما كل ما له بداية له نهاية
    Certaines organisations autochtones ont déclaré que la cinquième partie était étroitement liée au droit à l'autodétermination visé à l'article 3. UN وذكرت بعض منظمات الشعوب اﻷصلية أن الجزء الخامس متصل اتصالاً وثيقاً بحق تقرير المصير كما ورد في المادة ٣.
    Tous ces appareils auxquels il est relié, ils utilisent un ordinateur connecté à un réseau de surveillance pour les urgences. Open Subtitles كل هذه الأجهزة التى هو موصل بها تعمل بالكمبيوتر لذا هو متصل بالشبكة للاستجابة لحالات الطوارئ
    En effet, cette voie concerne toute décision liée à la détention d'une personne. UN وبالفعل، فإن هذا ينطبق على كل قرار متصل باعتقال الأشخاص.
    - Mais tous mes instincts me disent que ça a un lien avec les expériences surhumaines. Open Subtitles ولكن كل غريزة في جسدي تقول بأنه وبطريقة ما متصل بتجارب البشر الخارقين
    Il a fait faillite, il a été radié et il est lié à la pègre. Open Subtitles إنه مفلس،لقد تم حذفه من نقابة المحامين إنه شخص متصل بكرة الفساد
    Le relèvement national, étroitement lié à l'état de l'économie salvadorienne, dépend du redressement et de la croissance de cette dernière. UN وبناء الوطن متصل أوثق اتصال بحالة الاقتصاد في السلفادور وبانتعاشه ونموه.
    Le patrimoine culturel est lié à la dignité et à l'identité de la personne. UN والتراث متصل بالكرامة الإنسانية وبهوية الإنسان.
    Je suis maintenant liée en toute sécurité. Anita. AN Hawkins. Open Subtitles اليوم الرابع والعشرون، أنا الآن متصل بأمان، أنيتا
    Peut-être parce que tu es liée à la disparition de mon père et maintenant tu te caches à l'arrière de ma voiture de location. Open Subtitles ربما لأن أنت متصل إلى والدي وتضمينه في الوقت المفقود والآن أنت يختبئون في الجزء الخلفي من سيارتي الإيجار.
    Si le meurtre n'était pas connecté à Ridges, alors c'était quoi ? Open Subtitles و إذا كان القتل غير متصل بـ ريدجز , ف حول ماذا كان ؟
    Et il serait pas relié à un de ces trucs ? Open Subtitles وإلى جانب ذلك، اليس متصل بواحدة مثل هذه ؟
    Elle concerne les lois relatives aux crimes prévus par la charia et toutes autres questions connexes et vise à établir les droits fondamentaux de l'homme. UN وهو متصل بالقوانين المنطبقة على الأعمال ذات الطابع الجرمي في نظر الشريعة وكل المسائل المرتبطة بها، ويرمي إلى ضمان حقوق الإنسان الأساسية.
    Aucun chef d'accusation ne peut être porté à l'encontre du suspect pendant cette période lorsqu'il est remis en liberté en raison de l'application d'une mesure de contrainte sans lien avec son maintien en détention. > > . UN ولا يجوز توجيه تهمة إلى المشتبه به في خلال الفترة المذكورة إذا أُطلق صراحة نتيجة لفرض تدبير تحفظي غير متصل ببقائه في الحجز أو لعدم فرض تدبير تحفظي في خلال 72 ساعة من لحظة وضعه قيد الاحتجاز.
    Pour l'année 2009, la proportion est proche du pourcentage international de 16,1%; en outre ces nominations ne sont pas liées à un portefeuille ou à un objectif en rapport exclusivement avec les questions relatives à la femme. UN لعام 2009 وهي نسبة قريبة من النسبة العالمية 16.1٪، وهذا التعيين لم يرتبط بحقيبة أو هدف متصل حصراً بقضايا المرأة.
    Lorsque l'Autriche a ratifié cette convention, en 1987, son Code de procédure pénale ne contenait aucune disposition relative à l'inadmissibilité en tant qu'élément de preuve des aveux obtenus par la torture. UN وعندما صادقت النمسا على هذه الاتفاقية في عام 1987، كان قانون الإجراءات الجنائية النمساوي خال من أي حكم متصل بعدم مقبولية الاعترافات التي يتم الحصول عليها بواسطة التعذيب بوصفها أدلة.
    Chaque numéro du Forum du désarmement traite d’un thème se rapportant à la sécurité et au désarmement. UN ٤١ - ولكل عدد من مجلة " منبر نزع السلاح " موضوع متصل باﻷمن ونزع السلاح.
    Une fois de plus, j'invite, de cette tribune, l'Inde à s'associer au Pakistan dans un dialogue soutenu pour régler le différend du Cachemire. UN ومرة أخرى أوجه الدعوة للهند من هذا المنبر للانضمام إلى باكستان في حوار متصل لتسوية النزاع في كشمير.
    Elle est, comme l'a rappelé M. Kofi Annan, un processus continu, un processus où nous devrons avoir du souffle. UN وكما ذكرنا السيد كوفي عنان، إنما هو جهد متصل ويجب أن نثابر عليه في المدى الطويل.
    Tous les efforts sont actuellement consacrés à la préparation d'une sous-législation connexe afin de s'assurer que la législation soit totalement mise en œuvre aux niveaux national et local. UN ويجري التركيز حالياً على إعداد تشريع فرعي متصل بذلك يكفل تنفيذ القانون على الصعيد الوطني والصعيد المحلي تنفيذاً تاماً.
    Dans la meilleure hypothèse, il passe le reste de ses jours branché. Open Subtitles افضل سيناريو لحالته: سيمضى بقيه حياته متصل بأنابيب التغذيه
    Tout est connecté au réseau, du thermostat, au moniteur du bébé, les caméras de sécurité, même l'ordinateur de notre victime. Open Subtitles كل شيء متصل بشبكة المنزل من مؤشر الحرارة إلى جهاز مراقبة الطفلة ، والكاميرات الأمنية
    Le mouvement des personnes physiques entre également en ligne de compte. UN كذلك فإن انتقال اﻷشخاص الطبيعيين هو عامل متصل بالموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد