Mais la Thaïlande reconnaît également, comme tout autre pays, que la démocratie ne se construit pas du jour au lendemain. | UN | لكن تايلند تدرك مثل أي بلد آخر أن بناء الديمقراطية ليس عملية تتحقق بين عشية وضحاها. |
comme tout autre pays dans cette salle, Israël doit être soumis à un examen critique basé sur l'équité et l'impartialité. | UN | وينبغي أن تخضع إسرائيل، مثلها مثل أي بلد آخر في هذه القاعة، إلى الاستعراض والنقد على أساس عادل ونزيه. |
Israël devrait coopérer avec le Comité spécial, qui, comme tout organisme d'enquête, a le devoir de vérifier les faits et de les documenter. | UN | ويجب على إسرائيل أن تتعاون مع اللجنة الخاصة التي يتعين عليها، مثل أي هيئة معنية بالتقصّي، التحقق من الوقائع وتوثيقها. |
Je me le mettrai dans la poche, comme tous les électeurs. | Open Subtitles | سأنتصر عليه كذلك مثل أي ناخب آخر سوف ترين |
Il doit être traité comme toute autre menace grave à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ويجب معاملة هذا التحدي مثل أي تهديد خطير آخر للسلم والأمن الدوليين. |
Lorsque la malédiction sera cassée, je serai comme tout le monde. | Open Subtitles | وحالما تُكسر اللعنة , فسأكون مثل أي شخص آخر |
Il était dans la police. Tant mieux, mais il doit attendre, comme tout le monde. | Open Subtitles | وأنا أقدر ذلك، ولكن عليه أن ينتظر، تماما مثل أي شخص آخر. |
Mais je regarde aussi le sport, comme tout le monde. | Open Subtitles | لكنني أتابع الرياضة أيضاً مثل أي رجل عادي |
On a des règles à suivre, comme tout le monde. | Open Subtitles | مهلاً، لدينا أوامر لنتبعها مثل أي شخص آخر. |
comme tout le monde, ça nous prend une motivation pour travailler. | Open Subtitles | مثلنا مثل أي شخص آخر، نحن نعمل مقابل حافز. |
Vous, d'autre part, êtes aussi grand imbécile comme tout autre homme. | Open Subtitles | أنت,في الجهة الأخرى, مغفلٌ كبير مثل أي رجلٍ آخر. |
Ils utilisent des armes à feu.Des flingues, comme tout le monde. | Open Subtitles | هم يستخدمون الأسلحة النارية. البنادق، مثل أي شخص آخر. |
comme tous ceux qui vont dans une librairie, je n'étais pas là pour acheter des livres. | Open Subtitles | مثل أي شخص يذهب إلى محل لبيع الكتب لم اكن هناك لشراء الكتب |
Enfin, il signalait que l'état de santé de l'intéressé était satisfaisant et que, comme tous les autres condamnés, il recevait des soins médicaux en temps utile. | UN | وأخيراً أوردت الحكومة أن حالته الصحية مُرضية، وأنه يتلقى الرعاية الطبية، مثل أي شخص مدان آخر، في الوقت المناسب. |
Il s'agit bien là d'un processus long qui, comme toute éducation, peut s'étaler sur toute une vie. | UN | وتلك، بطبيعة الحال، عملية طويلة يمكن، مثل أي نوع من التثقيف، أن تمتد على مدى الحياة بكاملها. |
Israël reconnaît que, comme toute mesure visant à prévenir des attaques terroristes provenant de zones civiles, la barrière de sécurité soulève des questions juridiques et humanitaires complexes. | UN | وتسلم إسرائيل بأن السور الأمني، مثله مثل أي تدبير يحاول منع الأعمال الإرهابية الناشئة من المناطق المدنية، يثير مسائل قانونية وإنسانية معقدة. |
Nairobi constituait donc un emplacement aussi valable que tout autre. | UN | ومن ثم فإن نيروبي موقع جيد مثل أي موقع آخر. |
Le cerveau a des points de pression comme n'importe quel muscle. | Open Subtitles | نعم،الدماغ له نقاط ضغط تماما مثل أي عضلة أخرى |
Le produit des avoirs arabes est considéré comme un avoir arabe, de même que toute participation conjointe entrant dans la catégorie décrite; | UN | واﻹيرادات المتحصلة من اﻷصول العربية سيتم اعتبارها أصولا عربية، مثلها مثل أي نصيب مشترك ينطبق عليه هذا التعريف؛ |
Les rapatriés étaient des citoyens lao à part entière et pouvaient voyager dans le pays et à l'étranger, comme les autres citoyens lao. | UN | والعائدون مواطنون لهم كامل الحقوق في لاو ويمكنهم أن يسافروا داخل البلد وخارجه، مثلهم مثل أي مواطن آخر من مواطني لاو. |
Ta mère était comme toutes les adolescentes. Elle avait ses hauts et ses bas. | Open Subtitles | أمك كانت مثل أي مراهقة أخرى كانت تسعد أحياناً وتحزن أحياناً |
Je t'aime." Maintenant, on est proche comme chaque famille peut l'être, | Open Subtitles | الأن ، نحن عائلة مقربة لبعضها مثل أي عائلة |
Boone était un tacticien aussi rusé que n'importe quel général. Et je vous en dois une aussi, Crane, parce que vous avez pensé à tout ça. | Open Subtitles | لقد كان بون بارع في التكتيك الحربي مثله مثل أي جنرال ويجب أن اعطيك تقدير لائق لك ايضا ، كرين |
Elle a probablement inhalé l'écaille comme n'importe quelle squame animale. | Open Subtitles | ومن المرجح أنها فقط استنشقت قشور الثعبان مثل أي وبر حيوانات الأليفة الأخرى |
Le Gouvernement israélien, à l'instar de tout État démocratique, dispose des ressources et des moyens institutionnels et juridiques requis pour agir en conformité avec ses obligations internationales. | UN | لدى حكومة إسرائيل، مثل أي دولة ديمقراطية، الموارد والوسائل المؤسسية والقانونية للتصرف وفقا لالتزاماتها الدولية. |
comme pour tout programme de réforme, la condition préalable la plus importante est la détermination et l'appui à long terme accordé au plus haut niveau de l'administration. | UN | مثل أي برنامج إصلاح آخر، فإن أهم الشروط اللازمة هو الالتزام والدعم الطويل الأجل من أعلى المستويات في التنظيم. |
tout le monde a pris conscience, que, dans la vie le moment où vous arrêtez d'avoir peur d'une chose, celle-ci perd tout son pouvoir. | Open Subtitles | والجميع أدرك، مثل أي شيء آخر في هذه الحياة في اللحظة التي تتوقف عن الخوف فإنه يخسر كل قواه |