ويكيبيديا

    "مجموعة من التدابير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une série de mesures
        
    • un ensemble de mesures
        
    • un train de mesures
        
    • diverses mesures
        
    • un certain nombre de mesures
        
    • une gamme de mesures
        
    • une panoplie de mesures
        
    • plusieurs mesures
        
    • un éventail de mesures
        
    • différentes mesures
        
    • ensemble des mesures
        
    une série de mesures sont actuellement prises à cette fin. UN وتحقيقا لذلك، يجري اتخاذ مجموعة من التدابير المتتالية.
    Nous sommes convenus d'une série de mesures afin : UN ونوافق على مجموعة من التدابير الرامية، إلى ما يلي:
    L'Estonie a adopté une série de mesures destinées à lutter contre le terrorisme. UN ولقد شرعت إستونيا في تطبيق مجموعة من التدابير للمشاركة في محاربة الإرهاب.
    Le Conseil des affaires générales a invité la Commission européenne à concevoir des programmes de protection régionaux comprenant tout un ensemble de mesures. UN وكان مجلس الشؤون العامة قد دعا المفوضية الأوروبية إلى وضع برامج حماية إقليمية تشتمل على مجموعة من التدابير.
    iii) un ensemble de mesures doit être pris pour éviter les pertes parmi la population civile. UN `3` يجب اتخاذ مجموعة من التدابير لتفادي وقوع ضحايا في صفوف السكان المدنيين.
    S. E. le Président Michel Joseph Martelly avait décidé d'un train de mesures. UN وفي هذا الإطار، اعتمد فخامة الرئيس ميشيل جوزيف مارتيلّي مجموعة من التدابير.
    À cette fin, nous proposons une série de mesures simples mais concrètes destinées à encourager les échanges d'informations. UN ولذلك الغرض، اقترحنا مجموعة من التدابير البسيطة للغاية لكنها محددة من أجل تشجيع زيادة تبادل المعلومات.
    Elle prévoit une série de mesures destinées à faciliter et encourager l'utilisation de ces langues dans la vie publique. UN ويتضمن الميثاق مجموعة من التدابير المخصصة لتيسير استخدام لغات محددة منها في الحياة العامة والتشجيع على استخدامها.
    Au niveau national, mon gouvernement a pris une série de mesures pour régler le problème. UN وعلى الصعيد الوطني، اتخذت حكومة بلدي مجموعة من التدابير لمعالجة هذه المشكلة.
    Un accord a été élaboré au sujet d'une série de mesures devant conduire à la paix et à la stabilité politique dans ce pays. UN فقد تم التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة من التدابير التي تفضي الى السلم والاستقرار السياسي في هذا البلد.
    Ce projet qualifie cette exploitation de crime contre l'humanité et appelle à une série de mesures afin de prévenir cette pratique. UN ويعتبر مشروع البروتوكول هذا الاستغلال جريمة ضد اﻹنسانية ويدعو إلى اتخاذ مجموعة من التدابير لمنع هذه الممارسة.
    chez les adolescents Il existe une série de mesures pour lutter contre les grossesses précoces. UN اتُخذت مجموعة من التدابير لمعالجة مسألة الحمل المبكر.
    Un plan d'action national impose une série de mesures prises pour l'autonomisation des femmes. UN وتحدد خطة العمل الجنسانية الوطنية مجموعة من التدابير لتمكين المرأة.
    Ce volet prévoit notamment un ensemble de mesures destinées à développer les connaissances des jeunes en matière de santé reproductive et de planification familiale. UN ويقدم هذا القسم، في جملة أمور، مجموعة من التدابير الرامية إلى تعميق معرفة الشباب بجوانب الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    En outre, le HCR propose un ensemble de mesures pratiques aux fins de discussions au sein du Comité permanent interorganisations (CPI). UN وعلاوة على ذلك، تقترح المفوضية مجموعة من التدابير العملية لمناقشتها في إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    La communauté internationale devrait également mettre en place un ensemble de mesures visant à compenser leurs pertes croissantes. UN وينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يضع مجموعة من التدابير ترمي الى معالجة الخسائر المتراكمة لهذه البلدان.
    La Communauté et ses Etats membres ont élaboré un ensemble de mesures éventuelles destinées à faire face à une telle situation. UN وقد أعدت الجماعة ودولها اﻷعضاء مجموعة من التدابير الممكنة لهذا الاحتمال.
    Notre plan d'action prévoit en effet un ensemble de mesures positives. UN فقد نصت خطة العمل التي قدمنا بها فعلا على مجموعة من التدابير الايجابية.
    Le Pacte mondial pour l'emploi repose sur un ensemble de mesures visant à produire des résultats de meilleure qualité et plus durables. UN 74 - يستند الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل إلى مجموعة من التدابير الرامية إلى تحقيق نتائج أفضل وأكثر دواما.
    un train de mesures a été pris au niveau national pour compléter l'effort international. UN وقد تم تنفيذ مجموعة من التدابير المتخذة على الصعيد الوطني لتكميل الجهود المتخذة على الصعيد الدولي.
    À la suite de cette étude, diverses mesures législatives ont été prises pour renforcer le contrôle des exportations. UN وبعد الدراسة اتخذت مجموعة من التدابير التشريعية لإحكام الرقابة على الصادرات.
    Dans le cadre du système des Nations Unies tel qu'il se présente aujourd'hui, un certain nombre de mesures pourraient être envisagées. UN 37 - وينبغي النظر في وضع مجموعة من التدابير للمساعدة في تشغيل الأمم المتحدة ، في إطار الشكل الحالي للمنظمة.
    Néanmoins, l'Italie dispose déjà de toute une gamme de mesures internes destinées à lutter contre la corruption et le transfert illégal de fonds, de sorte que l'on peut confirmer qu'elle respecte les normes internationales en la matière. UN غير أنه يوجد تحت تصرف إيطاليا عمليا مجموعة من التدابير الداخلية ترمي إلى مكافحة الفساد والتحويل غير المشروع للأموال، بما يجعل من الممكن التأكيد بأنها تتقيد بالمعايير الدولية المتعلقة بهذا الموضوع.
    Elle a mis en place toute une panoplie de mesures en leur faveur dans divers domaines. UN وقد اعتمدت الصين مجموعة من التدابير لمساعدة النساء في مختلف المجالات.
    Pour la contrôler, plusieurs mesures s'imposeraient. UN ومن الضروري، للتحكم بالضوء الداخل إلى غرفة ما، اتخاذ مجموعة من التدابير.
    D'une part, compte tenu de la nature du programme, il s'agissait de définir un éventail de mesures qui permettraient des approvisionnements complémentaires de ceux rendus possibles par les phases I à III du plan de distribution. UN أولا، سعى الاستعراض، تمشيا مع طبيعة البرنامج، إلى تحديد مجموعة من التدابير التي ستقدم مدخلات تكمل تلك التي قدمتها خطط التوزيع من اﻷولى إلى الثالثة.
    L'introduction de tests de contrôle des connaissances de base, ainsi que différentes mesures de rattrapage ont contribué aux excellents résultats enregistrés par les élèves. UN واعتماد الاختبارات التشخيصية في المواد التعليمية اﻷساسية، إلى جانب مجموعة من التدابير العلاجية، أسهم في الحفاظ على مستوى أداء التلامذة.
    De concert avec le Japon, nous avons préparé et présenté un ensemble de mesures pratiques conformes à l'ensemble des mesures définitives. UN وبالتعاون مع اليابان، أعددنا وقدمنا مجموعة من التدابير العملية تتناسب مع مجموعة الإجراءات النهائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد