ويكيبيديا

    "محاولا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en essayant
        
    • tentant
        
    • pour essayer
        
    • essaie
        
    • tenter
        
    • de faire
        
    • essayais
        
    • à essayer
        
    • essayé de
        
    • essayant d'
        
    • et tente
        
    • s'efforçant d
        
    Mais il a comme qui dirait, vu venir, en essayant de faire croire à la famille qu'il savait où Kelly Burkhardt et l'enfant étaient. Open Subtitles لكن نوعا ما علم بِدُنوِّ أجله محاولا خداع العائلة بجعلها تعتقد أنه كان يعلم بمكان كيلي بيركهارت و الطفلة
    Il est mort 2 ans après dans un hospice en tentant de rattraper le temps perdu. Open Subtitles مات قبل سنوات في مستشفى للعجزه محاولا تعويض الاوقات الجميلة التي فاتته
    Mais quand je joue comme une merde, j'aime rentrer seul chez moi à pied pour essayer de tout laisser s'évacuer. Open Subtitles و لكنى سأكون بخير عندما أسير وحيداً أثناء عودتى للمنزل بعد أن أكون قد لعبت بصورة سيئة محاولا أن أنساها طوال الطريق
    Permis de conduire, Virginie Depuis que je suis rentré, je... j'essaie de repartir à zéro. Open Subtitles و الآن عدت للديار محاولا أن أصنع فاتحة جديدة
    Une personne interpellée pouvait être maintenue en garde à vue de un à sept jours, ou l'agent de la police religieuse pouvait parlementer avec elle et tenter de la convaincre. UN ويمكن احتجاز أي شخص لمدة أقصاها سبعة أيام، أو يمكن أن يحادثهم أحد أفراد الشرطة الدينية محاولا إقناعهم.
    Et moi, à ses côtés, j'essayais... de suivre son rythme. Open Subtitles وكنت اسير الي جانبه محاولا أن أبقي بجانيه
    J'ai passé ma vie à essayer d'emmener Max à Jésus. Open Subtitles لقد قضيت حياتي كلها محاولا إعادته للطريق الصحيح
    Il a néanmoins poursuivi ses pratiques et a de nouveau essayé de soudoyer des fonctionnaires en 1998. UN إلا أنه واصل ممارساته التي تنطوي على فساد، محاولا من جديد تقديم رشاوي إلى الموظفين في عام ١٩٩٨.
    Yassin a été arrêté après la tentative d'assassinat alors qu'il se rendait au Soudan en essayant d'emprunter le même itinéraire. UN فقد قبض عليه بعد محاولة الاغتيال وهو في طريقه الى السودان محاولا اتباع الطريق الذي تمرن عليه.
    Il ne connaissait personne assistant à la convention qui se serait fait remarquer en essayant de quitter le pays. Open Subtitles لقد علم بأن أي أحد كان في ذاك المعرض قد عُلِّم عليه محاولا مغادرة البلاد.
    Elle place cette question au-dessus de tous les problèmes qu'elle a invoqués pour justifier la guerre, tentant de créer un flou non seulement autour du processus de négociation mais aussi, fondamentalement, autour de la situation générale du pays, où le Gouvernement, devant un cessez-le-feu créant un statu quo, aurait le plus grand mal à éviter une division de facto du pays. UN وهو يضع هذه المسألة في مرتبة أعلى من جميع المشاكل التي احتج بها لتبرير الحرب؛ محاولا نشر ستار من الغموض لا على عملية التفاوض فحسب بل على الحالة العامة في البلد أساسا، حيث سيصعب على الحكومة كثيرا، إذ تواجه وقف إطلاق نار مفروضا باﻷمر الواقع، تجنب تقسيم البلد بحكم الواقع.
    Il présente la situation actuelle et met en exergue certaines des difficultés rencontrées dans ce domaine, tout en tentant de dégager les évolutions attendues dans un avenir proche. UN ويتضمن التقرير وصفا للوضع الراهن ويسلط الضوء على بعض التحديات التي تواجه في هذا المجال، محاولا في الوقت ذاته إبراز بعض التطورات المتوقعة في المستقبل القريب.
    Mais quelqu'un a pu utiliser le 2ème Stargate une demi-seconde après, pour essayer de masquer la surtension ici. Open Subtitles ولكن شخص ما قد إستعمل البوابه الثانية مباشرة بعدما إستخدمها إس حي 2 محاولا إخفاء إرتفاع الطاقه من خلالنا
    Qu'on se fait du mal en surface... pour essayer de tuer le malaise à l'intérieur. Open Subtitles كيف تؤلم نفسك من الخارج محاولا قتل الشيء الداخلي
    Maintenant, j'essaie chaque jour d'être un autre que moi. Open Subtitles والآن امضي كل يومي محاولا ان اكون شخص آخر شخص لست بما انا عليه
    Ensuite, tu passes des années à tenter... de le dévoyer, le fourvoyer, lui bourrer la tête d'âneries... et pourtant, il s'en sort très bien. Open Subtitles ثم تقضي السنين محاولا إفساد وتضليل هذا الطفل تملأ رأسه بالهراء وما زالت تعمل بشكل جيد
    Je me comporterai de mon mieux si tu arrêtes de faire circuler la pétition pour me jeter dehors du lac. Open Subtitles سأتصرف بأحسن سلوك ان قمت بإيقاف ذاك التعميم محاولا طردي من البحيرة
    Et moi, à ses côtés, j'essayais... de suivre son rythme. Open Subtitles وكنت اسير الي جانبه محاولا أن أبقي بجانيه
    J'étais occupé à parcourir le monde à essayer de trouver des choses comme ceci. Open Subtitles لقد مشغولا أجوب العالم محاولا إيجاد أشياء كهذه.
    J'ai essayé de le pousser à se rendre, mais il n'a pas voulu. Open Subtitles محاولا جعله يقوم بالشيء الصحيح و تسليم نفسه, ولكنه لن يقوم بذلك
    essayant d'accéder à cette partie de ma mémoire, pour me rappeler quelque chose. Open Subtitles . محاولا الوصول إلى ذاك الجزء من ذاكرتي . فقط لتذكر شيء ما
    Il s'emploie également à renforcer son infrastructure et son influence et tente notamment de construire une route d'accès à son camp d'entraînement principal près de Galgala. UN وشرع أيضا في توسيع نفوذه وهياكله الأساسية، محاولا مد طريق مؤدية إلى معسكره التدريبي الرئيسي بالقرب من جلجلة.
    Le sous-groupe sur l'harmonisation des politiques et procédures de programmation du GCMP continuera de suivre la situation, en s'efforçant d'atteindre un taux d'harmonisation de 100 % ou aussi proche de 100 % que possible. UN وسيواصل الفريق الفرعي المعني بمواءمة سياسات وإجراءات البرمجة والتابع للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات رصد الحالة، محاولا الوصول إلى تحقيق المواءمة بنسبة ٠٠١ في المائة أو بأقصى نسبة يمكن تحقيقها من الناحية العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد