ويكيبيديا

    "محددة تحديدا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • définis
        
    • définies
        
    • définie
        
    • défini
        
    • nettement désignées
        
    L'interdiction est absolue et porte sur six cas hypothétiques définis clairement à l'article 7 de la loi. C6. UN يعتبر هذا الحظر تاما ويشمل ست حالات افتراضية محددة تحديدا واضحا في المادة ٧ من قانون حماية المنافسة.
    Chaque équipe s'efforcerait d'atteindre des objectifs soigneusement définis; UN وينبغي تنفيذ مهام أي فريق مع وجود أهداف محددة تحديدا دقيقا وبأسلوب يؤدي إلى إحراز النتائج؛
    En l'absence d'objectifs bien définis et de budget précis, des malentendus ont surgi entre le HCR et ses partenaires. UN وعلاوة على ذلك فقد أسهم عدم وجود أهداف محددة تحديدا سليما وميزانيات محددة في حالات سوء فهم بين الشركاء والمفوضية.
    Le Département est dirigé par deux secrétaires généraux adjoints, dotés chacun de responsabilités et fonctions géographiques clairement définies. UN وقد قسمت أعمال الادارة بين وكيلين لﻷمين العام أنيطت بكل منهما مسؤوليات جغرافية ووظيفية محددة تحديدا واضحا.
    Le statut de système régional de garanties pourrait être accordé à d'autres institutions régionales, moyennant certaines conditions clairement définies. UN إن مركز نظام الضمانات اﻹقليمي يمكن منحه لمؤسسات إقليمية أخرى، على أن تتحقق شروط معينة محددة تحديدا واضحا.
    Le PNUD est convenu qu'il fallait élaborer une stratégie globale bien définie. UN يوافق البرنامج اﻹنمائي على الحاجة إلى استراتيجية موحدة محددة تحديدا واضحا.
    À ce titre, il importe notamment que le lien entre la Cour et les tribunaux nationaux y soit clairement défini. UN وفي هذا الصدد، ينبغي بصورة خاصة أن تكون العلاقة بين المحكمة والمحاكم الوطنية محددة تحديدا واضحا.
    Les objectifs du Sommet mondial pour les enfants étant bien définis, par exemple, l’UNICEF est en mesure de rendre compte des résultats obtenus par rapport aux objectifs arrêtés par le Sommet. UN فمثلا، نظرا لكون أهداف وغايات مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، محددة تحديدا جيدا، تستطيع اليونيسيف اﻹبلاغ عن تحقيق إنجازات فيما يتعلق بتلك اﻷهداف والغايات.
    Des objectifs, des cibles et des indicateurs bien définis pour l'APD sont un point de départ utile. UN إن إيجاد أهداف وغايات ومؤشرات محددة تحديدا جيدا من أجل المساعدة الإنمائية الرسمية نقطة بداية مفيدة.
    Il incombe aux responsables gouvernementaux de traduire le concept de développement durable en mesures et en objectifs susceptibles d’être clairement définis. UN ويجب على المسؤولين الحكوميين أن يقوموا بترجمة مفهوم التنمية المستدامة إلى خطوات وأهداف محددة تحديدا واضحا.
    Les ressources devraient être orientées vers des domaines prioritaires bien définis. UN وينبغي توجيه الموارد نحو مجالات ذات أولوية محددة تحديدا واضحا.
    Un de ces facteurs est le rôle directeur joué par le gouvernement, fondé sur une vision précise du secteur pertinent, et une mise en pratique grâce à des objectifs intermédiaires clairement définis. UN وأحد هذه العوامل هو القيادة التي توفرها الحكومات، القائمة على نظرة بصيرة للقطاع المعني الذي يجب التوصل إلي تشغيله من خلال أهداف وسيطة محددة تحديدا واضحا.
    Il a noté que ces objectifs n'avaient pas toujours été clairement définis et qu'ils changeaient parfois avec le temps. UN ولاحظ اﻷمين العام أن هذه اﻷهداف لا تكون في بعض اﻷحيان محددة تحديدا واضحا أو أنها تتغير بمرور الوقت.
    Le Département est dirigé par deux secrétaires généraux adjoints, dotés chacun de responsabilités et fonctions géographiques clairement définies. UN وقد قسمت أعمال الادارة بين وكيلين لﻷمين العام أنيطت بكل منهما مسؤوليات جغرافية ووظيفية محددة تحديدا واضحا.
    Une stratégie destinée à faciliter le transfert de la responsabilité première en matière de sécurité aux provinces, cas par cas et dans des conditions clairement définies, a également été présentée. UN كما تم وضع استراتيجية لنقل المسؤولية الرئيسية عن الأمن، على أساس كل محافظة على حدة ووفقا لشروط محددة تحديدا واضحا.
    En outre, les États ne semblent guère prêts à admettre la responsabilité de l'État lorsque celui-ci n'agit pas en tant qu'exploitant, excepté dans les circonstances étroitement définies. UN كما لم يكن ثمة أي حماس لقبول مسؤولية الدولة، عندما لا تعمل بصفتها مشغلا، عدا في ظروف محددة تحديدا ضيقا.
    Les règles institutionnelles étaient clairement définies. UN والقواعد المؤسسية قواعد محددة تحديدا واضحا.
    L'exercice d'un pouvoir discrétionnaire doit être encadré par des procédures internes de contrôle et de suivi bien définies. UN وينبغي أن تقترن ممارسة السلطة التقديرية بإجراءات محددة تحديدا جيدا للرصد والرقابة الداخلية.
    Les règles institutionnelles étaient clairement définies. UN والقواعد المؤسسية قواعد محددة تحديدا واضحا.
    L'aide fournie relève d'un programme conçu selon une stratégie définie dans une optique large sans corrélation rigoureuse avec les projets. UN ويُقدم هــذا الـدعم فـي إطـار برنامـج ينطـوي على استراتيجية محددة تحديدا عموميا تتصل بالمشاريع اتصالا غير وثيق.
    Celle-ci était une opération ayant un mandat bien défini, d'une durée bien précise et ayant des ressources spécifiques. UN فقد أنشئت السلطة كعملية ذات ولاية ومدة وموارد محددة تحديدا واضحا.
    Elle a en outre prié le Secrétaire général de veiller à ce que des ressources soient nettement désignées dans tous les chapitres du projet de budget-programme comme devant servir aux activités de suivi et d'évaluation. UN وطلبت إلى الأمين العام أن يكفل أن تكون الموارد محددة تحديدا واضحا في جميع أبواب الميزانية البرنامجية المقترحة بالنسبة إلى أداء وظيفتي الرصد والتقييم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد