Il faudrait également encourager la mise en place d'un système mondial de surveillance amélioré des disponibilités en matière d'exportations et de la demande d'importation. | UN | وينبغي المساعدة على إيجاد نظام عالمي محسّن لرصد كل من حجم المتوافر من الصادرات وحجم الطلب على الواردات. |
Les résultats faisaient apparaître qu'un système amélioré d'évaluation de la performance comprenant une évaluation des compétences avait été mis en place. | UN | وفي هذا الصدد، يتبين من النتائج أنه أمكن تحقيق نظام محسّن لإدارة الأداء يمكن من خلاله تقييم الكفاءات. |
Seulement 34 % des ménages disposent de sanitaire amélioré dans le milieu rural ; | UN | وتتمتع 34 في المائة من الأسر فقط بنظام صرف صحي محسّن في المناطق الريفية؛ |
Le Groupe soutient également l'application d'une méthode améliorée d'évaluation des candidats qui permettra de s'assurer les services des candidats les mieux qualifiés. | UN | وأعرب عن تأييدها أيضا لتنفيذ أسلوب محسّن لتقييم المرشحين ضمانا لاستقطاب أفضل المرشحين تأهيلا للخدمة. |
:: L'organisation a conçu un préservatif féminin amélioré qui subit actuellement des essais cliniques. | UN | :: قام البرنامج بتصميم رفال أنثوي محسّن يمر حاليا بمرحلة التجارب السريرية. |
i) Rédiger un guide amélioré d'aide à l'établissement de rapports à l'intention de la neuvième session de la Conférence; | UN | `1` إعداد دليل محسّن مساعدة على تقديم التقارير، يكون جاهزاً للدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف؛ |
Avec l'appui du Comité et du secrétariat, M. Kemal a amélioré la qualité du dialogue avec les États parties, en mettant l'accent sur la précision et l'utilité des rapports, le respect mutuel et la gestion du calendrier. | UN | وبفضل دعم اللجنة والسكرتارية، حسّن السيد كمال نوعية التفاعل مع الدول الأطراف ما أفضى إلى إجراء حوار مركّز وبنّاء في كنف الاحترام المتبادل وفي إطار زمني محسّن. |
151. La Commission est convenue d'examiner tout texte amélioré qui pourrait lui être présenté. | UN | 151- ووافقت اللجنة على النظر في أي نص محسّن قد يقدّم. |
Les cinq domaines d'intervention forment la base d'un cadre normatif et opérationnel amélioré composé d'une stratégie de partenariat et d'échanges renforcée et d'un programme intégré d'activités aux échelons international, régional, national et local. | UN | وتشكل هذه المجالات الخمسة الأساس لإنشاء إطار معياري وعملي محسّن يتكون من استراتيجية معززة لإقامة الشراكات والتواصل وفي برنامج متكامل للأنشطة يُنفذ على الصعد العالمي والإقليمي والوطني والمحلي. |
Si l'on disposait d'un système efficace d'indicateurs et de repères, on pourrait aussi utiliser un profil de pays amélioré intégré au système national de surveillance et de planification et améliorer parallèlement la qualité des données. | UN | وفي حال توفير نظام مؤشرات ومعايير لائق، فإن من الممكن أيضاً استخدام موجز قطري محسّن كجزء من نظام الرصد والتخطيط على الصعيد الوطني، والعمل في نفس الوقت على تحسين جودة البيانات. |
En tant qu'organisme chargé de l'exécution du projet de renforcement institutionnel du Chili, le PNUD avait également déclaré qu'il fournirait une assistance à cette Partie pour l'aider à mettre en œuvre son système amélioré de quotas à l'importation. | UN | وبصفته الوكالة المنفّذة لبرنامج شيلي في مجال تعزيز المؤسسات، ذكر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضاً أنّه سيساعد الطرف فيما يبذله من جهود لاستحداث نظام محسّن لتحديد الحصص من الواردات. |
Dans le cadre des efforts qui se poursuivent pour solidifier la gestion axée sur les résultats dans tous les aspects des opérations, on a mis au point un système de suivi amélioré pour ce qui est de la présentation des documents au Conseil d'administration et au Comité des représentants permanents, mesure qui devrait permettre un meilleur respect des délais au cours du prochain exercice biennal. | UN | وكجزء من الجهود المبذولة لترسيخ الإدارة القائمة على النتائج في جميع مجالات العمليات، استُحدِث نظام محسّن لتتبع تقديم الوثائق إلى مجلس الإدارة ولجنة الممثلين الدائمين. ومن المتوقع أن تعزّز هذه المبادرة إنفاذ الامتثال للمواعيد النهائية في فترة السنتين المقبلة. |
g) Un système amélioré de soumission du contenu destiné à faciliter la mise en ligne de traductions, s'il en existe, sans qu'il soit nécessaire de recatégoriser le contenu; | UN | (ز) اعتماد نظام محسّن لتقديم المحتوى تسهيلا لإدراج الترجمات، إن وجدت، بدون الاضطرار إلى إعادة تبويب المحتوى؛ |
Bien que l'objectif du Millénaire pour le développement visant à réduire de moitié le pourcentage de la population qui n'a pas accès à un approvisionnement en eau potable ait été atteint cinq ans avant le délai fixé, 1,1 milliard de personnes pratiquent encore la défécation à l'air libre et 2,5 milliards de personnes n'ont pas accès à des formes d'assainissement amélioré. | UN | وعلى الرغم من إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بخفض نسبة السكان المحرومين من الحصول المستدام على مياه الشرب المأمونة، خمس سنوات قبل الموعد المحدد لها، لا يزال هناك 1.1 بليون شخص يمارسون التغوّط في العراء و 2.5 بليون شخص لا يحصلون على صرف صحي محسّن. |
Un cadre amélioré de développement durable est capital pour améliorer l'efficacité de la gouvernance internationale du développement durable afin de résoudre les problèmes environnementaux. | UN | 72 - ومضى قائلا إن لوجود إطار محسّن للتنمية المستدامة أهمية بالغة بالنسبة إلى الإدارة الدولية في مجال التنمية المستدامة بغية التصدي للتحديات البيئية. |
Sur le plan organisationnel, l'équilibre entre hommes et femmes s'est amélioré au niveau de la direction du parti, les femmes occupant 40 % des postes du conseil de direction national, plus de 30 % d'Ard Chomhairle (niveau national supérieur) et la majorité des fonctions de direction à l'échelle départementale. | UN | ويحظى الحزب من الناحية التنظيمية على المستويات الرفيعة بتوازن محسّن لنوع الجنس، فهناك تمثيل للإناث بنسبة 40 في المائة في المجلس الوطني للموظفين وأكثر من 30 في المائة على المستوى التنفيذي الوطني، كما تضطلع المرأة بأغلبية أدوار المديرين على مستوى الوزارات. |
Le Gouvernement royal poursuit la réforme en profondeur du système juridique et judiciaire en mettant en place un cadre juridique amélioré et efficace, durable et plus fiable. | UN | 103- وتواصل الحكومة تنفيذ إصلاحات متعمقة في النظام القانوني والقضائي، عن طريق تصميم إطار قانوني محسّن وفعال وقابل للاستدامة وأهل للثقة. |
Ventilation P1. Résultat : utilisation améliorée et équitable des interventions de santé maternelle et infantile à fort impact depuis la grossesse jusqu'à l'adolescence et promotion de comportements sains | UN | البرنامج 1 - النتيجة: إتاحة سُبل وصول محسّن وعلى قدم المساواة للأنشطة العالية الأثر لصحة الأم والطفل من مرحلة الحمل حتى المراهقة وتعزيز السلوكيات الصحية |
Dans le cadre de ce programme, le Centre de formation et de recherche sur l'énergie (ERTC) du Ministère de l'énergie et des mines a été chargé de mettre au point et de diffuser une version améliorée des fourneaux traditionnels en argile (mogogo). | UN | وبموجب برنامج تعميم استخدام المواقد المحسّنة، أصبح مركز البحوث والتدريب في مجال الطاقة التابع لوزارة الطاقة والمناجم مسؤولاً عن تطوير ونشر طراز محسّن من مواقد الطهي السطحية التقليدية المصنوعة من الطين. |
En 2007, 99 % de la population urbaine et 96 % de la population rurale avaient accès à une source d'eau de meilleure qualité tandis que 82 % de la population nationale avait accès à l'eau potable. | UN | ففي عام 2007، حصلت نسبة 99 في المائة من سكان الحضر و96 في المائة من سكان الريف على مصدر مياه محسّن وبلغت نسبة من يحصلون على مياه الشرب المأمونة 82 في المائة من العدد الإجمالي للسكان. |
Des réformes administratives et juridiques ont également été menées pour garantir une plus grande efficacité et une meilleure coordination à l'échelle du système. | UN | لقد أُجريت أيضا إصلاحات إدارية وقانونية لضمان كفاءة أعلى وتنسيق محسّن في النظام بأكمله. |