arbitre auprès de la Chambre de commerce internationale et jurisconsulte international | UN | محكم بغرفة التجارة الدولية ومستشار في مجال القانون الدولي |
Le deuxième arbitrage a été mené par un arbitre unique; à l'issue de son intervention, l'Organisation a été tenue d'acquitter des indemnités d'un montant de 1 626,14 dollars des États-Unis. | UN | وأجرى التحكيم الثاني محكم واحد، وتعين على المنظمة أن تدفع تعويضا قدره 626.14 1 دولارا. |
Le Secrétaire général désigne une autorité de nomination ou lui-même assume le rôle de nommer le deuxième et/ou troisième arbitre. | UN | واﻷمين العام يحدد هيئة لتعيين محكم ثان أو ثالث أو يقوم هو نفسه بهذا الدور. |
Un système solide d'archives nationales est essentiel dans une démocratie pour assurer la préservation des dossiers importants pour l'exercice des droits de l'homme. | UN | ووضع نظام محفوظات وطني محكم هو ضرورة في النظم الديمقراطية لضمان حفظ السجلات الهامة لممارسة حقوق الإنسان. |
Il est recommandé de munir la porte de l'étuve d'une fermeture magnétique ou de la remplacer par un couvercle isolant non hermétique. | UN | ويوصى أن يكون باب فرن التجفيف مجهّزاً بسقّاطة مغناطيسية أو أن يستبدل بغطاء معزول غير محكم الإغلاق. |
Toutes les aires de manutention des déchets dangereux devraient comporter une surface imperméable comportant un système de drainage étanche. | UN | ينبغي أن تكون جميع المناطق التي تجرى فيها مناولة النفايات الخطرة مزودة بأسطح غير نفاذة مع نظام صرف محكم. |
Le tribunal a relevé que les deux arbitres désignés avaient effectivement nommé un tiers arbitre. | UN | ولاحظت المحكمة أن المحكمين المعينين قاما بتعيين محكم ثالث. |
Chaque Partie désigne un arbitre, et les deux arbitres ainsi désignés en choisissent ensemble un troisième, qui préside le tribunal. | UN | ويعين كل طرف من الطرفين محكماً واحداً ويقوم هذان المحكمان سوياً بتعيين محكم ثالث يكون رئيساً لهما. |
Les parties peuvent soit se mettre d’accord sur le choix d’un arbitre unique, soit nommer chacune un arbitre, les deux arbitres retenus par les parties choisissant ensuite un troisième arbitre. | UN | وبوسع الطرفين أن يتفقا على محكم واحد، أو يستطيع كل منهما أن يعين محكما يختار محكما ثالثا. |
Plus de la moitié des affaires sont désormais soumises à un arbitre unique. | UN | وقد قُدم أكثر من نصف القضايا للنظر أمام محكم واحد فقط. |
À partir de 1989, arbitre partie pour QGPC dans le différend commercial entre QGPC et Hyundai. | UN | محكم عن المؤسسة العامة القطرية للبترول منذ عام ١٩٨٩ في منازعة تجارية بينها وبين شركة هيونداي. |
arbitre ou président dans divers arbitrages internationaux. | UN | محكم أو رئيس في قضايا التحكيم الدولي المختلفة. |
Le Directeur de la Division des programmes a assuré le Conseil qu'il serait d'emblée mis en place un solide cadre de résultats définissant les indicateurs, les points de référence et les objectifs des programmes de pays. | UN | وأكد للمجلس أنه سيجري إنشاء إطار نتائج محكم للبرامج القطرية منذ البداية يحدد مؤشرات البرامج وخطوط أساسها وأهدافها. |
L'existence d'un cadre réglementaire solide est jugée importante. | UN | ويعتبر وضع إطار تنظيمي محكم أمراً هاماً. |
Heureusement que c'est opaque et hermétique. | Open Subtitles | الحمد لله وحصلت على الانتهاء من الدخان مع ختم محكم. |
Un appareil de photos auto-focus étanche avec un flash électronique incorporé. | UN | ● كاميرا مقاومة للمياه ذاتية الضبط ذات فلاش إلكتروني محكم. |
La Lettonie ne reportera la date limite pour la relocalisation de ces installations qu'après avoir obtenu des garanties internationales de sécurité et un programme de relocalisation raisonnablement serré sous contrôle international. | UN | ولاتفيـا لــن تمدد الموعد النهائي لنقل هذه المنشآت إلا إذا توفرت لها ضمانات أمنية دولية حقيقة، وتم وضع جدول زمنــي محكم يخضع لضوابط دولية فعلية لهذا النقل. |
la mise en œuvre d'un système pédagogique cohérent et fiable pour l'orientation et le conseil psychologique et social; | UN | تطبيق نظام تربوي محكم للتوجيه والإرشاد النفسي والاجتماعي؛ |
Cet épisode fait simplement ressortir la nécessité d'établir soigneusement le programme de travail de la Commission pour la semaine suivante. | UN | وقالت إن التجربة تبين حقا الحاجة إلى تخطيط محكم لبرنامج عمل اللجنة بالنسبة للأسبوع التالي. |
Il y a une porte au bout du hall fermé, comme une chambre forte. | Open Subtitles | هناك باب فولاذي في آخر السرداب محكم الإغلاق كخزنة |
La pièce entière est complètement fermée de l'intérieure. | Open Subtitles | المكان كله محكم , من الداخل بالكامل |
Afin de promouvoir les échanges d'informations et de connaissances, le CRTC met en place un robuste système de gestion des connaissances, qui est présenté plus loin dans la section IV. | UN | ويعمل المركز والشبكة على إنشاء نظام محكم لإدارة المعارف، من أجل تعزيز تبادل المعلومات والمعارف، وترِد معلومات عنه في الفصل الرابع أدناه. |
Il a été répondu que les projets de dispositions types étaient censés proposer une procédure structurée pour les négociations finales. | UN | ولوحظ، ردّا على ذلك أن مشاريع الأحكام النموذجية يقصد بها أن تعرض اجراء محكم البنية بشأن المفاوضات النهائية. |
Quand un corps se décompose dans le béton, une poche se forme. Comme pour un emballage sous vide. | Open Subtitles | عندما تتحلل جثة مدفونة في الخرسانة فإنها تكوّن جيب هوائي، خواءٌ محكم |
L'appartement a été scellé juste après que vous l'ayez inspecté. | Open Subtitles | المكان كان محكم حتى بعد قيامكم بفحص المشهد |
Mais de puissants scellés sont en place pour empêcher d'ouvrir le Calyx. | Open Subtitles | ولكن هناك قفل محكم قوى على الاناء ليمنعهم من فتحه |
Le futur de la sécurité, vraiment verrouillé. | Open Subtitles | مستوى امني عالى، محكم بحق ولكن ماذا قد يكونوا غير ذلك؟ |